Вадим Грушевский - Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat
- Название:Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0857-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Грушевский - Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat краткое содержание
Книга представляет собой сборник сказок на гренландском языке, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир гренландского языка.
Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Taamaasillutillugooq(и с того дня: «они это сделав») Qattingitsikkut kaassaarput(семья Каттингитсека больше не голодала: «голодать перестала»; kaappoq – голодает; -ssaarpoq – прекращает делать что-л. ) , ningaavata piniuttalermagit(его зять обеспечивать стал их поскольку = ведь теперь его зять стал им с охоты добычу приносить; ningaak – зять; piniuppaa – обеспечивает его/её ).
Taava Qattingitsikkut paniata taanna tiguaa. Suliarigamiuk, suliarigamiuk, utertileriallaraa soorlumi tassa aput, tassali qaqqoringaarami. Aaligooq poorusikorsuaq aatsaat kusanarami, tamarmi qaqqoriinnaavoq. Aatsaanngooq ukuartaarivaa.
Taamaasillutillugooq Qattingitsikkut kaassaarput, ningaavata piniuttalermagit.
Примечания
1
Tunumiut – жители Восточной Гренландии; tunumioq – житель Восточной Гренландии; Tunu – Восточная Гренландия; спина; задняя сторона; -mioq – житель; meeqqat – дети; meeraq – ребёнок; девочка; мальчик; -nut – аффикс множественного числа со значением «к»; «для»; oqaluttuaq – рассказ; история; сказка.
2
Niviarsiaraq – девочка; sinippoq – спит; -kumavoq – хочет; -nngilaq – не; -tsoq – тот, который /после отрицания/.
3
Inuttuumasoq – людоед; inuk – человек; -torpoq – ест; -umavoq – делает что-л. охотно или часто.
4
Upperaa – верит ему/ей; upperpoq – верит; -ippoq – ничто; -nnippoq – переводит глагол из разряда переходных в непереходные; -sinnaavoq – может.
5
Timmiaq – птица; -araq – маленький; -nngorpoq – становится.
6
Pissusilersorpoq – ведёт себя; pissusilersorneq – поведение; pissuseq – качество; натура.
7
Qivippoq – уходит в горы /прочь от людей от злости или разочарования/.
8
Kumak – вошь.
9
-kkallarpoq – ещё; пока.
10
Inuaraq – маленький человек; inuk – человек; -araq – маленький.
Интервал:
Закладка: