Вадим Грушевский - Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat
- Название:Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0857-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Грушевский - Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat краткое содержание
Книга представляет собой сборник сказок на гренландском языке, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир гренландского языка.
Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Aap(нет: «да») , sinnassaataateqanngilanga(колыбельной у меня нету)!
Illimmi(а у тебя)?
– Peqaraluarpunga(у меня, вообще-то, есть; peqarpoq – имеет что-л. )!
– Ajunngilaq(хорошо: «неплохо»; ajorpoq – является плохим ) appiinnarit(спой давай-ка; appippoq – запевает; -innarpoq – только )!
Taava qimmikasik taanna sinnassarlugu(вот, чтобы собаку усыпить) serralerpoq(/она/ запела; serravoq – поёт; говорит заклинание ).
Aappaata aappani aperivaa:
– Sinilerluaqqullugu sinnassaataateqanngilatit?
– Aap, sinnassaataateqanngilanga! Illimmi?
– Peqaraluarpunga!
– Ajunngilaq appiinnarit!
Taava qimmikasik taanna sinnassarlugu serralerpoq.
Serratini aallartikkaluannarpaa(своё заклинание только начала = только она запела; serrat – /магическое/ заклинание; aallartippaa – начинает его/её ) , qangaammalli qimmikasik sinillualereerpoq(как тут же собака заснула) . Serranni naammagu(когда она петь закончила: «свою песню достаточной посчитав»; naammagaa – считает его/её достаточным ) sinillualermat(/а собака/ крепко уснула) , ornillugu(подойдя к ней) sakkortuumik attoraluaramikku(как следует хоть и потрясли её когда; attorpaa – трогает его/её ) itinngitsoorpoq(/собака так и/ не проснулась) , illarasaaramiliuna(а лишь слегка улыбнулась; illarasaarpoq – улыбается ) . Aappani anereersoq(одна из девочек уже вышла) aappaata anileriarami(а её подружка, выходя) siutikasiatigut tummarlugu(на ухо ей = собаке наступив; siut – ухо; tummarpaa – наступает на него/на неё ) anivoq(вышла) . Tummartikkami(когда наступила) illaramiliuna(/собака/ только слегка улыбнулась) iternanilu(но не проснулась: «без того, чтобы проснуться»).
Serratini aallartikkaluannarpaa, qangaammalli qimmikasik sinillualereerpoq. Serranni naammagu sinillualermat, ornillugu sakkortuumik attoraluaramikku itinngitsoorpoq, illarasaaramiliuna. Aappani anereersoq aappaata anileriarami siutikasiatigut tummarlugu anivoq. Tummartikkami illaramiliuna iternanilu.
Anigamik(когда они вышли) ammut arpallutik(вниз = с гор бегом) qimaallutik(ноги унося) aallarput(побежали: «отправились») . Arpakkamik, arpakkamik(бежали, бежали) illu alakkaramikku(как только дома увидели) suaartalerput(закричали) :
– Kakkorsii aallarniaritsi(эй, вы там, внизу, уходите; kakkua – те, кто внизу ) , qimmikasiup qilertilikasiup malittorsuuaatigut(страшная собака с пучком погонится за нами: «гонящаяся большая за нами»; malippaa – следует за ним/за ней ) aallarniaritsi(уходите) ! Taava inuit oqalulerput(тут люди заговорили) :
– Qanorooq(как они говорят) ? Qanorooq(что они говорят)?
– Qimminngooq qilertilikasiup malittorsuuai(говорят, что собака с пучком погонится за ними) aallarniartagooq(чтоб мы уходили: «давайте уйдём», говорят)!
Tuaviinnaq umiatik singikkamikkit(сразу же свои лодки на воду спустив; singippaa – спускает лодку на воду ) , toqqit pigisatillu tamaasa issoraramikkit(палатки и все пожитки погрузив; tupeq – палатка; pigisat – имущество; pigaa – обладает им/ей; issorarpai – загружает их в лодку, в сани и т.д. ) , umiamut pissiinnarlutik(только в лодку запрыгнув; pissippoq – прыгает ) avalassaarput(отчалили) . Avalassaarput(отчалили они) qimmikasiup qilertilikasiup suli malikkaatik(а собака с пучком /на голове/ /ещё/ за ними /бежит/).
Anigamik ammut arpallutik qimaallutik aallarput. Arpakkamik, arpakkamik illu alakkaramikku suaartalerput:
– Kakkorsii aallarniaritsi, qimmikasiup qilertilikasiup malittorsuuaatigut aallarniaritsi! Taava inuit oqalulerput:
– Qanorooq? Qanorooq?
– Qimminngooq qilertilikasiup malittorsuuai aallarniartagooq!
Tuaviinnaq umiatik singikkamikkit, toqqit pigisatillu tamaasa issoraramikkit, umiamut pissiinnarlutik avalassaarput. Avalassaarput qimmikasiup qilertilikasiup suli malikkaatik.
Umiamut ikillutik(в лодку сев) avalassaarsimariarmata(когда отчалили) timaanni qimmeq uniinnakasippoq(на суше собака остановилась: «остановилась только злая/милая» = осталась; unippoq – останавливается ) . Uneriarmat(когда она остановилась) qimalaarlugu(оставив её /позади/; qimappaa – оставляет его/её ) qimerluulerpaat(стали за ней наблюдать; qimerloorpaa – смотрит на него/на неё ) . Tappikani(там наверху) tuperfikuni nassaarsiortoq(в палаточном поселении /собака/ что-то искала: «ищущая»; tuperfik – палаточное поселение; tupeq – палатка; -fik – место; nassaarsiorpoq – пытается найти что-л. ) . Ilaanni tamakkua qarliit naatsut takugaangamagit(один раз: «иногда» /эти/ штаны короткие увидев; qarliit – брюки; naatsoq – короткий ) namminikasik atereerarai(на себя надела их; ativaa – надевает его/её ) , qalermioq nassaareriaramiuk(ленту /для волос/ найдя) qilertiminut qilerutereeraraa(в свой пучок вплела её) . Nassaani tamaasa atisarai(всё, что нашла, надела).
Umiamut ikillutik avalassaarsimariarmata timaanni qimmeq uniinnakasippoq. Uneriarmat qimalaarlugu qimerluulerpaat. Tappikani tuperfikuni nassaarsiortoq. Ilaanni tamakkua qarliit naatsut takugaangamagit namminikasik atereerarai, qalermioq nassaareriaramiuk qilertiminut qilerutereeraraa. Nassaani tamaasa atisarai.
Inuit qimaallutik(поскольку люди уплыли: «люди сбежав») nunamut atanngitsumut(от суши отчалив: «с землёй не связаны»; atavoq – связан с чем-л. ) aallariarmata(отправились) , tassani aqupisimagaluarsinnarluni(там /собака/ посидев на хвосте; aqupivoq – садится на хвост ) kiisa timmut tappavunga illukasimmut utiinnarpoq(наконец /в глубь суши/ к маленькому домишке только ей и оставалось вернуться: «только вернулась»).
Taannagooq nuna orneqqinngilaat(рассказывают, что в эту землю /люди/ больше не возвращались: «к этой земле не приближались») ersigileramikku(так они её = собаки испугались: «испугавшись»; ersigaa – боится его/её ).
Inuit qimaallutik nunamut atanngitsumut aallariarmata, tassani aqupisimagaluarsinnarluni kiisa timmut tappavunga illukasimmut utiinnarpoq.
Taannagooq nuna orneqqinngilaat ersigileramikku.
Qivikkameeq (Кивиккамеек)
Nuliaq qivittoq (Жена, которая ушла в горы)
[7]
Uiatagooq annersalerpaa(муж, говорят, её побил: «дал ей больное место»; annerisaq – больное место; anneraa – чувствует боль где-л.; -lerpaa – обеспечивает его/её чем-л. ) . Annersariarmani(когда: «как только» он её побил) ajuallakkami(/она/ обидевшись; ajullappoq – обижается; злится ) qitornani amakkiuteriarlugu(ребёнка в сумку на спине /как только/ посадив; qitornaq – ребёнок; amakkiuppaa – несёт его/её на спине ) qivilluni(в горы направившись) aallarpoq(ушла).
Qivikkameeq uiatagooq annersalerpaa. Annersariarmani ajuallakkami qitornani amakkiuteriarlugu qivilluni aallarpoq.
Ingerlagami, ingerlagami(шла она, шла) , tappavanersuaq erseriallarpaa pujortuatsiannguaq(далеко впереди заметила она дымок; tappavanersuaq – там вдалеке; tappavani – там; -/r/suaq – большой; erserpaa – замечает его/её; -riallarpoq – входит; pujoq – дым; пар; дымка; -tuaq – единственный; -tsiarpoq – немного; -nnguaq – маленький ) . Tungaanut ingerlaqqikkami(в его направлении /вновь/ ступая) tikileriallarpaa illorujussuaq(подошла к огромному дому; -rujussuaq – громадный ) . Ilummut pilerpoq(тут: «действительно» /она/ говорит) :
– Inoqarpaa(есть тут кто: «люди есть») ? Taama akineqaraluanngilaq(никто не ответил: «/на/ это отвечено так и не было»; akivoq – отвечает; -neqarpoq – показатель страдательного залога ) . Oqaqqikkaluaraangami(когда она снова /каждый раз/ спрашивала) :
– Inoqarpaa(есть тут кто) ? Aamma akineqanngilaq(опять никто не ответил).
Ingerlagami, ingerlagami, tappavanersuaq erseriallarpaa pujortuatsiannguaq. Tungaanut ingerlaqqikkami tikileriallarpaa illorujussuaq. Ilummut pilerpoq:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: