Вадим Грушевский - Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat

Тут можно читать онлайн Вадим Грушевский - Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0857-0
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вадим Грушевский - Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat краткое содержание

Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat - описание и краткое содержание, автор Вадим Грушевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник сказок на гренландском языке, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир гренландского языка.

Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вадим Грушевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Nuliakasikka pingasukasiit nerrersuuinnaapput, tikikkutta isissanngilatit. Qamutikka nappartikkukkit tunuanut toqqussaatit! Taava taakkua nannut ilioqqareerukkit igalaakkut oqariaruma ”siulliup angineq piumaarpaa”, tassaasiit siulliuniutissapput.

Tikikkamik(когда они добрались) taamaaliorpoq(она так и сделала) . Qamutaata tunuanut toqqorluni(за санями спрятавшись) , tamaana akunninnguisigut isiginnaarusaarluni(в щёлки тихонько наблюдая; akunneq – промежуток; isiginnaarpoq – наблюдает; -rusaarpoq – медленно; расслабленно; с удобством ) . Taava igalaakkut angut suaarpoq(тут через окно человек крикнул) :

– Taamagooq(так, мол, и так) siulliup angineq pigumaaraa(первая самого большого получит) ! Iii(ой-ой-ой) , illunnguakasimmit anileriarput arnarsuit pingasut ululisartut(из домишки выбежали три бабищи с ножами улу /в руках/; illunnguakasik – неказистый домишко; -nnguaq – маленький; arnarsuaq – баба: «большая женщина»; ululisartoq – имеющий при себе нож-улу; -lik – оснащённый чем-л. ) naarsuarnik ilikkaartut(с огромными животами /были они с большими/; naaq – живот; -kkaaq – имеет что-л. большое ).

Tikikkamik taamaaliorpoq. Qamutaata tunuanut toqqorluni, tamaana akunninnguisigut isiginnaarusaarluni. Taava igalaakkut angut suaarpoq:

– Taamagooq siulliup angineq pigumaaraa! Iii, illunnguakasimmit anileriarput arnarsuit pingasut ululisartut naarsuarnik ilikkaartut.

Nannut tungaannut arpaliullutik(к медведям подбежав) oqarput(они сказали) :

– Uanga aajuna pissara(я вот этого возьму) ! – Uanga aajuna pissara(я вот этого возьму) ! Tamarmik immikkut nanoq ilivitsoq tiguaat(каждая по одному целому медведю взяла; immikkut – по отдельности; ilivitsoq – целый; tiguaa – берёт его/её ) . Pilakkamikkit, pilakkamikkit(свежевали они их, на куски разрезали; pilappaa – сдирает кожу с него/с неё; режет на куски его/её ) iseqaat(/а потом/ снова /в дом/ зашли) . Uutsipput, uutsipput(готовили они /мясо/, готовили; uutsivoq – готовит еду; подвергает тепловой обработке ) , iga siulleq uuperarlugu(первый горшок /мяса/ только сварили; iga – горшок для варки; uuppaa – готовит /еду/; варит; жарит; uuppoq – готовится /о еде/; варится; жарится ) , qangaammalli uutatik nunguppaat(тут же его весь съели; nunguppaa – заканчивает, съедает его/её ) . Tullissaanik aamma taamannak uukkamikku(следующий /будущий/ снова так же как только сварили) , suli uuinngitsoq(ещё и не доварили: «ещё не доваренный») aamma qangali nungoqqereerpaat(тоже в мгновение ока умяли; qangali – когда же? давно ли?; nungoqqereerpaa – снова съел; -qqi– – снова; -reerpoq – показатель завершённого действия ) , suliluunniit uertik nerisinnagu(а мужу их пока ничего не досталось: «ещё ничего их муж не поев»).

Nannut tungaannut arpaliullutik oqarput:

– Uanga aajuna pissara! – Uanga aajuna pissara! Tamarmik immikkut nanoq ilivitsoq tiguaat. Pilakkamikkit, pilakkamikkit iseqaat. Uutsipput, uutsipput, iga siulleq uuperarlugu, qangaammalli uutatik nunguppaat. Tullissaanik aamma taamannak uukkamikku, suli uuinngitsoq aamma qangali nungoqqereerpaat, suliluunniit uertik nerisinnagu.

Aatsaat pingajussaannik uutsereeramik(только третьим приготовленным /горшком мяса/) qaarsillareermata(когда они наелись; qaarsillarpoq – удовлетворяется ) uiat asuuna oqartoq(их муж наконец сказал) :

– Aana pulaartoqaraluarpugut(тут у нас, кстати, гостья; pulaartoq – гость; -raluarpoq – кстати; вообще-то ) ! Taamannak oqaannartoq(только он так сказал) qangaammalli ulutik ujalereerpaat(/как женщины/ тут же за своими улу бросились: «свои улу искать стали»).

Aatsaat pingajussaannik uutsereeramik qaarsillareermata uiat asuuna oqartoq:

– Aana pulaartoqaraluarpugut! Taamannak oqaannartoq qangaammalli ulutik ujalereerpaat.

– Naak ulora(где мой улу ) ? – Naak ulora(где мой улу ) ? Uiat pilerpoq(их муж начинает говорить) :

– Taassuma nannut takusimanngikkaluarpagit(она медведей если бы не увидела /кстати/) pisarisimassanngikkaluarpakka(я бы их /вообще-то/ не поймал) , qaarsillarlusi(досыта) nerisimanavianngikkaluarpusi(вы /кстати/ точно бы не наелись; -navianngilaq – точно не )!

– Aa(вот как) ! Iserniangusarli, iserniangusarli(проходи, проходи, дорогая) ! Iseriarmat(когда /пуночка/ зашла) ajunngisaartuatsianngorput(они /вдруг/ стали очень любезными; ajunngisaarpoq – является добрым; -tsiarpoq – слегка ) :

– Ugguuna, ugguuna(сюда, сюда) illermut ingissaatit(на кровать присаживайся; illeq – лежак, топчан /в гренландском доме/; ingippoq – садится )!

– Naak ulora? – Naak ulora? Uiat pilerpoq:

– Taassuma nannut takusimanngikkaluarpagit pisarisimassanngikkaluarpakka, qaarsillarlusi nerisimanavianngikkaluarpusi!

– Aa! Iserniangusarli, iserniangusarli! Iseriarmat ajunngisaartuatsianngorput:

– Ugguuna, ugguuna illermut ingissaatit!

Aqqutaani taassuma nannussimasup aamma oqarfiginikuuaa(по пути этот охотник на медведей также сказал ей; nannussimasoq – охотник на медведей: «тот, который медведя убил»; nanoq – медведь; -simavoq – показатель свершившегося действия; -soq – тот, который; -nikuuvoq – сделал что-л. однажды ) :

– Unnoriarpat(вечером: «когда вечер настанет»; unnuk – вечер ) uanga kilunniissaatit(у меня в ногах будешь /спать/; kilu – край кровати ) ! Taava isikkannik itersarumaarpakkit(а если ногой тебя коснусь: «разбужу»; isigak – нога; itersarpaa – будит; -umaarpoq – /обязательно/ сделает что-л. ) , itersariarukkillu(и как только разбужу тебя) anissaatit(тебе сразу надо уходить) ! Aninngikkuit(если не уйдёшь) erngerlutik toqussavaatsit(они тут же убьют тебя)!

Aqqutaani taassuma nannussimasup aamma oqarfiginikuuaa:

– Unnoriarpat uanga kilunniissaatit! Taava isikkannik itersarumaarpakkit, itersariarukkillu anissaatit! Aninngikkuit erngerlutik toqussavaatsit!

Pikkivakitsaannaaq taava taamaaliorpoq(Пиккивакитсааннаак так и сделала) . Unnoriarmat(вечером) tappavunga kiluanut innarpoq(/туда/ на край его кровати легла) . Unnuaannarmi(ночью; unnuaq – ночь ) taamatut isikkaminik tinnersariarmani(он, как и обещал,: «таким образом» когда /своей/ ногой её подтолкнул: tinnersarpaa – касается, толкает его/её ) , makitipallakkami(и наскоро разбудил её; makitippaa – будит, поднимает его/её; -pallappoq – делает что-л. поспешно ) angut qarsullugu(/она/ над ним: «над человеком» пролетев; qarsuppaa – протекает над ним/над ней ) aqqarami(спустившись /с кровати/) anivoq(вышла) , qimaallunilu aallarluni(наутёк пустилась: «убегая отправилась»).

Pikkivakitsaannaaq taava taamaaliorpoq. Unnoriarmat tappavunga kiluanut innarpoq. Unnuaannarmi taamatut isikkaminik tinnersariarmani, makitipallakkami angut qarsullugu aqqarami anivoq, qimaallunilu aallarluni.

Aallarsimalersoq(вот ушла она) ullaakkut nuliai iterput(/а/ на утро его жёны проснулись; ullaaq – утро ) . Itiinnarlutik(только проснувшись; -innarpoq – только ) alla pinngilaat(сразу: «другого не сделали») uluminnik tappavunga kiluanut ikuttaaneq ikuttaaneq(/со/ своими улу /туда/ к краю его кровати /кинулись и/ давай резать: «резня резня»; ikuppoq – режет; рубит ) . Sunaaffa suli tassaniissoralugu(конечно, /пуночки/ уже там не было) ikunniarsarigaat(как они ни резали; -niarsari– – пытается сделать что-л. /несмотря на трудности/ ) . Uertik avoqqaarilerpaat(своего мужа стали упрекать; avoqqaaraa – ругает, упрекает его/её ) :

– Itersarsimagakku(ты её разбудил) aallarsimavoq(/вот она и/ улетела).

Kisianni uiata ilisimannginnerarpaa(но их муж утверждал, что ничего не знает; ilisimanngilaq – не знает; ilisimavoq – знает; -nerarpaa – говорит, что; настаивает на этом ).

Aallarsimalersoq ullaakkut nuliai iterput. Itiinnarlutik alla pinngilaat uluminnik tappavunga kiluanut ikuttaaneq ikuttaaneq. Sunaaffa suli tassaniissoralugu ikunniarsarigaat. Uertik avoqqaarilerpaat:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вадим Грушевский читать все книги автора по порядку

Вадим Грушевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat отзывы


Отзывы читателей о книге Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat, автор: Вадим Грушевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x