Мелисса де ла Круз - Алекс & Элиза
- Название:Алекс & Элиза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119692-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелисса де ла Круз - Алекс & Элиза краткое содержание
Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.
Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.
И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…
Алекс & Элиза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, – согласился он, – полковник Ливингстон, судя по всему, изъял для нее всю выпивку и еду в лагере. Мы с лейтенантом Ларпеном, вернувшись из Эмбоя, вынуждены были пойти туда, чтобы найти что-нибудь перекусить. А вы там были? Я вас не заметил.
Стивен кивнул.
– Странная вечеринка. Виновника торжества так никто и не видел.
«Все потому, что он уехал жениться. Хотя, скорее всего, свадьба состоялась много часов назад. И сейчас он … »
«Нет, – велел Алекс себе, – не думай об этом. Это неблагородно с твоей стороны и тебе самому принесет лишь боль».
– Согласен, – коротко ответил он Стивену. – Но его гости, похоже, неплохо проводили время. Полагаю, им это необходимо. Зима была долгой и тяжелой, и, боюсь, весна будет ничуть не легче.
– Я тоже так думаю. Судя по всему, военные действия перемещаются на юг. Слышал, вам поручили командование Третьим Джерсийским и вы отправляетесь с ним в Чарльстон.
Алекс рассмеялся.
– Я должен быть потрясен тем, что вы знаете об этом, учитывая, что вы не солдат и уж тем более не офицер.
– Я бы пошел служить, – сказал Стивен, оправдываясь. – Папа мне запретил, но я все равно хотел пойти добровольцем. Однако, когда пришел записываться, сержанты отказались меня брать. Сказали, что деньги отца им нужнее, чем его сын. Очевидно, он отдал немалую сумму за то, чтобы сохранить мне жизнь в этой войне.
– Вы еще так молоды, мастер ван Ренсселер, – добродушно поддразнил его Алекс. – Впереди вас ждет еще немало войн. Вы вполне успеете умереть на одной из них.
Стивен рассмеялся ломким юношеским смехом, и Алекс продолжил:
– И все же я обязан спросить, откуда вы узнали о моем назначении? Хоть это и не особый секрет, но удивительно, что он так быстро просочился из круга офицеров.
– Моя невеста – дочь генерала и к тому же весьма хорошо умеет выведывать тайны даже у самых скрытных людей. Жаль, в их хранении она не так хороша.
– Что? Ваша невеста! Так это теперь официально?
Стивен шлепнул себя по щеке.
– Взгляните на меня! Подшучиваю над Пегги за неумение хранить тайны, а сам недалеко ушел. Наверное, виновато пиво, – добавил он, хотя Алекс не почувствовал, что от юноши пахнет спиртным. – Ну, да, раз уж шило высунулось из мешка: я сделал ей предложение несколько месяцев назад, и она ответила согласием. Мы храним это в секрете, потому что я еще не достиг нужного возраста. Мой отец одобрил помолвку, но генерал Скайлер весьма недоволен планами дочери. Думаю, ему не нравится, что я не служу, хоть мне уже семнадцать, но ведь это из-за отца я не могу вступить в ряды армии.
– Генерал Скайлер – настолько прославленный полководец и состоятельный человек, что иногда просто не может понять: не все люди могут быть столь же независимыми. Но он смягчится. – Алекс по-дружески приобнял юношу за плечи. – Мои поздравления.
– Спасибо, сэр, – ответил Стивен. – И, если позволите…
В его голосе промелькнули нервные нотки.
Алекс почти наверняка знал, что сейчас услышит.
– Не стоит, мистер ван Ренсселер.
– Может быть, и нет. Но я бы все же хотел сказать, что был бы рад называть вас братом. Из нас вышло бы отличное трио, из вас, меня и Черча. Думаю, нас бы называли мужьями сестер Скайлер.
В этот момент Алекс заставил себя проговорить:
– Они невероятные девушки, это правда. Каждая в отдельности – потрясающая, но вместе они иногда внушают ужас. Словно современные фурии. Однако, надеюсь, не такие мстительные.
– И, слава Господу, без змей в волосах, – со смехом добавил Стивен. – Посмотрите-ка, мы пришли на их зов, сами не заметив.
Алекс поднял взгляд и убедился, что перед ними действительно показался симпатичный особняк Кокранов. Свет в его окнах не горел, за исключением окон гостиной на первом этаже.
– Там кто-то до сих пор не спит.
– У них тоже вечеринка по… – Голос Стивена оборвался. – Пегги сказала, что там будут только она и Китти Ливингстон.
– Китти Ливингстон, – задумчиво протянул Алекс. – А вы знаете, что она была первой американской девушкой, которую я встретил?
– Вот так первое впечатление! – заметил Стивен. – Удивлен, что вы не сбежали назад, на острова.
– Именно так. Я не сразу понял, понравилась она мне или вызвала желание сбежать в панике. Она как все три сестры Скайлер в одном, но ей не хватает их… сдержанности. Тот, кто на ней женится, должен быть сильным человеком, иначе… Похоже, у них там довольно шумно.
По задернутым шторам замелькали тени, словно в комнате шла потасовка.
– Может быть, это горничные наводят чистоту после вечеринки? Вы же знаете этих современных девушек, – предположил Стивен, – хотят делать все, что делаем мы, причем лучше нас, просто желая доказать, что они на это способны…
Его слова прервал грохот, раздавшийся в доме.
– Это не вечеринка! – заявил Алекс, бросившись вперед.
Он перепрыгнул через штакетный забор и бросился к парадной двери, преследуемый Стивеном по пятам. Дернув дверь, Гамильтон убедился, что она заперта.
– Остановитесь! – воскликнул знакомый женский голос с нотками отчаяния.
– Элиза! – закричал Алекс. Он снова потряс дверь, но та не открылась.
– Идем через черный ход, – предложил Стивен. – Пегги говорила, слуги…
Но Алекс уже несся к задней части дома. Он влетел в какие-то кусты и едва не упал, но все же обогнул здание и тут же увидел, что задняя дверь распахнута. Он кинулся внутрь, и Стивен за ним. На полу в кухне валялось множество осколков разбитой посуды.
– Боже мой! – воскликнул Алекс. – Выглядит так, словно сюда ворвались грабители!
Они выбежали в прихожую, где женские крики стали слышны более отчетливо, а затем в гостиную, и он в ужасе увидел Элизу, распластанную на диване, а над ней…
– Полковник Ливингстон! – вскрикнула Элиза. – Здесь люди.
Генри обернулся с перекошенным от злобы лицом.
– Выметайтесь, Гамильтон. Это больше не ваше дело.
Алекс подлетел к нему в одно мгновение. Генри постарался собраться, но, прежде чем успел поднять кулаки, Гамильтон нанес ему сокрушительный удар в челюсть. Противник волчком крутанулся вокруг своей оси и рухнул на пол.
Алекс прыгнул сверху.
– Ты, жалкий ублюдок! – кричал он, тряся противника, как грушу, и нанося удар за ударом.
– Алекс, остановитесь! – крикнула Элиза за его спиной. – Вы его убьете!
Гамильтон почувствовал чьи-то руки на плечах – Стивен пытался оттащить его – и едва удержался, чтобы не отбросить парня от себя. Генри уже не делал попыток подняться, а просто свернулся клубком, пряча лицо, и скулил как побитая собачонка.
– Он заслуживает смерти, – тут же заявил Алекс. – На самом деле… – Мужчина сделал глубокий вдох. – Генри Ливингстон, я вызываю вас на дуэль за оскорбление чести вашей жены!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: