Тилли Бэгшоу - Сидни Шелдон. Узы памяти
- Название:Сидни Шелдон. Узы памяти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-087230-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тилли Бэгшоу - Сидни Шелдон. Узы памяти краткое содержание
Кто бы мог подумать, что именно теперь, когда ничто не омрачает ее счастья, судьба нанесет ей удар в спину?
Прошлое, в котором скрыта тайна, способная разрушить все, что построила Алисия, внезапно возвращается. И теперь, чтобы выстоять, ей придется забыть о гордости, престиже, власти и решить, что для нее действительно важно и чем она готова пожертвовать ради своих близких…
Сидни Шелдон. Узы памяти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Марджори с отчаянием наблюдала, как пес скребется у бетонной плиты, яростно роя землю.
– Что ты делаешь, глупая собака?
Подобрав любимую твидовую юбку, она перешагнула проржавевшую изгородь из колючей проволоки и оказалась в саду. Плохо ей придется, если один из садовников застанет ее за нарушением границ, пусть она не зря это сделала.
«О Боже, – вздохнула она, – что у него в пасти?»
Не хватало еще полумертвого хорька или птицы, которых придется прикончить лопатой или каблуком!
Говоря по правде, Марджори не скучала по усопшему мужу Фрэнку Пилчеру, с которым прожила почти пятьдесят лет. Запомнился только постоянный влажный кашель и манера отхаркиваться, невероятно ее раздражавшая, а также мерзкая привычка задавать вопросы в разгар любимого радиошоу «Гарденерз квесчн тайм». И хотя она носила траур, все-таки радовалась вдовству с энтузиазмом молодой девушки в разгар первого романа. Зато Фрэнк был крайне нужен, когда приходилось убивать животных. Пусть это сострадание, но Марджори так и не привыкла бить по голове живое существо. Это казалось неправильным. Особенно когда она слышала кошмарный треск раздавленного черепа…
Песик весело запрыгал к ней с зажатым в зубах «подарком».
– Фу, Фреклз, – скривила губы Марджори. – Что за гадость ты принес мне на этот раз?
Пес преданно завилял хвостом и подскочил к хозяйке.
Вопль Марджори был слышен даже в деревне.
Из слюнявой пасти собаки гротескно свисала разлагавшаяся человеческая рука.
Репортеры кишели по всему поместью де Виров, как трупные черви. Отряд полиции был не в силах их усмирить.
– Это абсурд, – проворчал Тедди, когда его «бентли» въехал в ворота мимо вспышек камер и едва не тыкавшихся в лицо микрофонов. – Неужели им нечего делать?
Алексия, прямая и неподвижная, с поджатыми губами, упорно молчала. Под крахмальной белой блузкой по-прежнему были бинты. Доктора прописали болеутоляющее перкосет, но от таблеток она была как пьяная, поэтому прекратила их принимать, в результате морщилась каждый раз, когда машина сворачивала за угол. Толчки были настоящей пыткой.
Но хуже физической боли стало беспокойство, которое вливалось в грудь, как вода – в пробоину корабельного борта.
«Я и есть тонущий корабль. Корабль с пробоиной».
После покушения и примирения с Рокси Алексия наконец капитулировала и согласилась взять продолжительный отпуск. Премьер был в восторге. Кевин Ломакс главный враг и соперник, министр торговли и промышленности, которого премьер попросил выполнять обязанности министра внутренних дел в ее отсутствие, тоже чувствовал удовлетворение. Правда, Генри подчеркнул, что это временная замена и что министр внутренних дел нуждается в отдыхе и должна поправиться физически и морально, особенно после злосчастного покушения. Но Алексия знала, что теперь, когда на ее земле обнаружено мертвое тело, партия никогда не примет ее обратно. Ужасная находка миссис Пилчер была последней каплей в череде скандалов даже для борца вроде Алексии де Вир. Она политический труп и знает это.
– Мама, папа, слава Богу!
Облегчение Рокси было ощутимым. Она вернулась в Оксфордшир одна после того, как Алексию выписали из больницы, и единственная из семьи была в Кингсмире, когда нашли отрубленную руку.
– Полиция постоянно меня допрашивает, но я ничего не знаю. По-моему, они уверены, что я что-то скрываю.
– Если кто-то продолжает давить на тебя, я хочу знать их имена, – грозно объявила Алексия. Все ее защитные материнские инстинкты были направлены на Рокси. Теперь она стала настоящей львицей, защищавшей свое дитя.
Коротышка-полицейский в штатской одежде с коротко остриженными седыми волосами уверенно шагнул к Алексии и Тедди и протянул руку:
– Главный инспектор Гэри Уилмотт, оксфордский криминальный отдел. Мы задали мисс де Вир несколько рутинных вопросов, и это все. Никто ни на кого не давил.
– Вы явно ее испугали, – вмешался Тедди, с отвращением глядя на команду экспертов и собак-ищеек. – Неужели этот цирк так уж необходим?
Главный инспектор негодующе выпрямился.
– В вашем саду найден убитый, мистер де Вир. – Мы воспринимаем такую находку более чем серьезно.
– По-моему, вы немного преувеличиваете, не так ли? Откуда вам знать, что его убили?
– Должно быть, он весьма ловок, если ухитрился выстрелить себе в грудь, а потом выкопать могилу и лечь в нее.
Один из экспертов хихикнул, заработав ледяной взгляд босса.
Толстяк-детектив перевел взгляд с Тедди на Алексию.
– Где бы нам поговорить без посторонних ушей?
– В моем кабинете. Прошу.
Повернувшись к Рокси, Алексия добавила:
– А ты отдохни, дорогая. Мы с папой поможем главному инспектору в его расследовании.
– Спасибо, мамочка.
– Собственно говоря, мне понадобитесь вы трое.
– За каким чертом? – прошипел Тедди. – Рокси уже сказала все, что знает.
Уилмотт постепенно терял терпение:
«Проклятые аристократы! Думают, что для них законы не писаны! Неужели им плевать, что молодого человека застрелили и оставили гнить в саду?»
– Потому что вы все здесь живете, мистер де Вир. Тут нет ничего сложного.
Когда все оказались в кабинете, Алексия немедленно взяла на себя полноту власти.
– Естественно, мистер Уилмотт, мы поможем, чем сможем, – сказала она, морщась и хватаясь за бок. – Но могу я тоже задать вам несколько вопросов? Говорите, что здесь найдено тело мужчины?
– Совершенно верно. Пока мы мало, что знаем. Как видите, мои люди все еще роют землю. Не так это легко, если учитывать, что бетон успел схватиться.
– Я уже говорила, главный инспектор, – раздраженно процедила Рокси. – Папа устраивал праздник. Мой брат Майкл должен был построить пагоду… но так и не успел ее закончить.
– Вы, разумеется, знаете, главный инспектор, что случилось. Мой сын попал в аварию, – добавила Алексия.
– Да, мэм, понимаю, это трудное время для вашей семьи. Может, принести вам что-то? Стакан воды?
Алексия отрицательно покачала головой:
– Все в порядке. Моя дочь сказала чистую правду. Бетон должен был стать основанием пагоды, которую мы строили как часть праздника в честь трехсотлетия рода де Вир. Строительством руководил Майкл. После аварии о пагоде забыли. Никто из нас не был в том настроении, чтобы помнить о беседке.
– Так это ваш сын вырыл яму?
– Он и его рабочие.
– И ваш сын залил ее бетоном?
– Да.
– Надеюсь, вы не намекаете на то, что Майкл имеет что-то общее с этой историей? – возмутился Тедди.
– Я ни на что не намекаю, мистер де Вир.
– Прекрасно. Потому что мальчик в коме. Не может защититься от ваших инсинуаций, но я уж точно сделаю все, чтобы его уберечь.
Алексия положила ладонь на руку мужа, но тот ее сбросил. Она впервые видела его в таком состоянии. Тедди всегда был так благодушен. Это она могла быть жесткой и резкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: