Барбара Фритти - Золотая ложь
- Название:Золотая ложь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-79435-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Фритти - Золотая ложь краткое содержание
Ранее роман выходил под названием «Подарок золотой рыбки»
Золотая ложь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мы сделаем это. – Райли потянулся к Пейдж. – И начнем прямо сейчас. Приглашаю на романтическое свидание… Как ты?
– Я думаю, да. Но на этот раз тебе придется потрудиться.
– Пейдж, – простонал он и откинулся на подушки. – Ты намерена меня убить.
– Такова твоя судьба. Уж лучше смирись… Начиная с этого момента, – сказала она со злорадной улыбкой.
– Я думал, ты только что сказала, что мы идем в ресторан…
– Привилегия женщины – менять мнения и планы. Кроме того, мы еще не занимались любовью в этой кровати. – Она наклонилась, чтобы поцеловать его, но он приложил палец к ее губам.
– Э-э, Пейдж. Нет ли у тебя еще одного экземпляра «Одиссеи» с такими маленькими пакетиками внутри, которые имеют обыкновение заканчиваться в самый неподходящий момент? – спросил он с надеждой.
– К сожалению, нет, и мне неприятно в этом признаваться. В кровати, на которой ты лежишь, очень давно не происходило ничего похожего на то, что случилось в моей спальне в доме родителей. Да, примерно столько же времени я не приводила сюда парня. Поэтому у меня нет ничего в запасе.
– Тогда махнем в ресторан. Все в порядке. Для занятия любовью у нас есть вся оставшаяся жизнь.
– Звучит многообещающе… Теперь ты мне веришь, Райли? Действительно доверяешь мне?
– Да. Позволь мне показать тебе, насколько сильно. – Он опрокинул ее на подушки, руки скользнули под ее свитер. – Теперь твоя очередь мне доверять. Есть много вариантов, при которых мы можем обойтись без презерватива.
– Покажи мне.
Он отстранился, пристально глядя ей в глаза и бережно разглаживая волосы.
– Ты удивительная женщина.
– А ты необыкновенный мужчина. Кстати, когда мы поженимся… Я знаю, это произойдет довольно скоро, – добавила она с улыбкой, – я возьму твое имя. Я думаю, Макалистер будет звучать лучше, чем Хатуэй.
– Я просто хочу тебя. Мне все равно, как тебя зовут. Я люблю тебя, – прошептал он, подтвердив свои слова долгим поцелуем.
«И я люблю тебя, Райли. Кажется, сбылось мое самое заветное желание. Спасибо тебе, золотая рыбка», – подумала она.
В это мгновение весь мир перестал для них существовать. Их нежно накрыла пелена мягкой сумеречной неги и душевного покоя, расслабляя и обещая истинное наслаждение. Они перестали думать о своей погоне за драконами и семье, перестали видеть и слышать, испытывая от этого почти болезненное облегчение. Двое изголодавшихся по любви людей растворились в объятиях друг друга…
Примечания
1
Приблизительно 25 см. ( Здесь и далее прим. ред. ).
2
Уилли Мейс (Willie Mays) (род. 1931 г.) – бейсболист с мировым именем и «бессмертным» статусом. В 1954 и 1965 годах он удостоился звания Самого ценного Игрока Национальной Лиги США, 12 раз получал спортивную награду Gold Glove Award (приз «Золотая ловушка»).
3
Династия Чжоу (с 1045 до н. э. по 221 до н. э.) – китайская династия и период в истории Китая. Датировка начала династии Чжоу остается предметом дискуссий. Традиционно годом установления власти в Китае и победы над династией Шан считается 1122 г. до н. э., критики указывают на 1027 г. до н. э., существуют и другие концепции.
4
Каратность золота – соотношение количества золота в изделии к количеству другого металла. Каратность рассчитывается от 1 до 24. Маркировка изделия «24 карат» говорит о том, что содержание золота в нем – 100 %. Российская система использует числа по шкале величин до 1000. Чаще всего золотые изделия в России бывают 585-й пробы, что соответствует 14 каратам.
5
Байер (от англ. buyer ) – дословно «закупщик», человек, отвечающий за формирование ассортимента магазина.
6
Собаки Фу, или Небесные Львы Будды, – один из мощнейших защитных талисманов фэн-шуй.
7
Около 1,82 м.
8
Semper fidelis – фраза, в переводе с латыни означающая «Всегда верен».
9
Хостеса (от англ. hostess – хозяйка; старшая официантка, хозяйка гостиницы) – специалист ресторанной службы, «лицо» ресторана, «хозяйка зала».
Интервал:
Закладка: