Джо Беверли - Запретное наслаждение
- Название:Запретное наслаждение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-086948-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Беверли - Запретное наслаждение краткое содержание
За чем же дело стало? Увы, Дэвид ведет двойную жизнь, и вторая, темная ее часть, в которой он известен как отчаянный «капитан Дрейк», предводитель шайки контрабандистов, делает его брак с Люси, презирающей нарушителей закона, невозможным, если, конечно, герцог не пойдет на циничный обман возлюбленной…
Запретное наслаждение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все это ошеломило Люси, но, повинуясь инстинкту, она не стала сопротивляться. Тем временем другая рука Виверна высвободила из корсажа грудь и принялась теребить сосок…
О боже!
Неожиданно он отпрянул, да так, что ударился спиной о стену. И пусть отстраниться на большое расстояние ему не удалось, этого оказалось достаточно, чтобы перевести дух и вернуться к благоразумию.
Люси удивленно уставилась на него. Ей хотелось протестовать, кричать от возмущения, хотя она отлично понимала, что секунду назад избежала самого худшего. Однако желание и страсть все еще владели ею и подталкивали к продолжению.
Виверн, обхватив губами ее сосок, простонал:
– Богиня…
Люси знала: если проявить настойчивость, поддаться искушению и предложить ему себя, все произойдет прямо здесь, сейчас, на лестнице. Раньше она никогда не представляла, как это происходит, но сейчас ей не составляло труда вообразить, как сплетутся их тела, как они примут те позы, что были изображены на картинках в индийской книжке.
Нет, не сейчас.
Нельзя.
Люси, подавив хаос, царивший в голове, опустила ногу, заправила грудь обратно в корсаж и проверила, не растрепалась ли прическа.
– Хорошо, что вам не соорудили башню на голове, – произнес Виверн хоть и беспечно, но хриплым голосом.
– Зато ваша прическа далека от совершенства, – заметила Люси, проводя рукой по его волосам. – И уголок воротника замялся.
Виверн провел пальцами по ее шее.
– У вас царапина – мой воротник стал жестким от крахмала, – вот тут, за ухом. Если выпустить прядь, будет незаметно.
Люси зажмурилась, наслаждаясь его прикосновением, но тут раздался звонок, призывая всех занять места в зале, и она встрепенулась.
– Мы должны идти.
– Если вы готовы.
А будет ли она когда-нибудь готова покинуть это волшебное место? Готова ли предстать перед всем миром, если на ней стоит клеймо того, что они совершили?
Люси спустилась на одну ступеньку и вышла в фойе, щурясь от яркого света. В фойе было пусто, но кто-то наверняка видел, как они зашли за портьеру, и обратил внимание на то, что пробыли они там довольно долго. Интересно, а кто-нибудь что-нибудь слышал?
Она оглянулась на Виверна и с удивлением обнаружила, что никакого клейма на нем нет. Возможно ли, что и на ней ничего не видно? Ей оставалось только надеяться на это, когда они под руку шли к ее ложе. Как ни сильно было чувство к Виверну, ей все же не хотелось снискать себе дурную славу.
– Еще одна магическая сфера.
– Или один из кругов ада.
– Ада?
– Мы спустились вниз.
– И поднялись вверх к свету. – Она вгляделась в него. – В чем дело, Дэвид? Что случилось?
– Я не хотел, чтобы все это случилось, и все еще беспокоюсь из-за того, что не смогу сделать вас счастливой.
Люси с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться от радости. Его слова можно было рассматривать почти как предложение руки и сердца.
Она попыталась в такой же завуалированной форме выразить ему свое согласие:
– Сможете. И сделаете.
Люси убрала руку с его локтя, сожалея о том, что они вынуждены расставаться, и прошла в свою ложу. Она изо всех сил старалась делать вид, будто ничего не произошло.
И опять события, разворачивающиеся на сцене, прошли для Люси незамеченными – так глубоко она погрузилась в размышления о грядущих удовольствиях.
Глава 20
На следующий день Дэвид ушел из дому рано, но не в парк, а по делам, чтобы решить кое-какие вопросы, связанные с долгами поместья. Он вернулся после полудня, и Сюзан тут же утащила его в малую гостиную и, закрыв дверь, требовательным тоном спросила:
– Что происходит?
– В каком смысле?
– Между тобой и мисс Поттер!
– А разве это тебя касается?
– Естественно, касается. Я не могу радоваться жизни, пока ты не будешь счастлив.
– Не взваливай на меня такой тяжелый груз.
Она прикусила губу.
– Прости. Не буду. Но я не могу оставаться равнодушной. Ты всегда был таким беспечным.
– По-детски безответственным.
– Мы, конечно, исправили это, все мы. Так что с мисс Поттер?
– Вчера вечером я признался ей.
– А она?
– Ответила взаимностью.
– Так что в этом плохого?
– Вполне возможно, что в душе она ошибается.
– Она не показалась мне слабоумной.
Дэвид сухо рассмеялся.
– Нет, она не такая. Она всегда мечтала стать партнером и преемником своего отца.
– В бизнесе?
– И ты, Брут? Я ожидал, что ты проявишь больше сочувствия.
– Вволю поборовшись против обычаев, я хорошо узнала эту боль. – Все верно. Сюзан, когда была помладше, боролась против ограничений, которые накладывались на девушек и женщин. – Как ей в голову взбрело такое?
– Мне следовало бы с самого начала сложить два и два. Ведь, будучи дочерью своего отца, к тому же обученная им, о чем не раз мне говорила, она обсуждала условия сделки со спокойствием опытного дельца. Как своего единственного ребенка и, следовательно, наследницу, он, естественно, вводил ее в курс дел. Так что неудивительно, что она рассчитывала на продолжение таких отношений.
– Но потом умерла ее мать, – добавила Сюзан. – И вот теперь отец собирается снова жениться.
– И наверняка надеется на рождение сына. Ее неожиданно бросили на произвол судьбы, и она ищет новую гавань, но еще не готова принять решение, которое повлияет на всю ее жизнь. Пока.
– Значит, ты хочешь подождать.
– Я намерен вернуться в Девон.
– Но почему, ради всего святого?
– Чтобы она могла спокойно подумать и не искушала меня принимать все решения за нее.
– Все так плохо?
– Именно.
– Если ты уедешь, ее могут перехватить другие кавалеры.
– Если она по доброй воле допустит это, ей же будет лучше. Обычный джентльмен с очаровательным загородным поместьем в пределах короткого и приятного путешествия от Лондона, ее семья рядом, подруги.
– А любовь? Ты можешь сделать ее счастливой.
– Она образумится.
– Ну почему ты так благороден? Просто до ужаса!
– Ты забыла, что сама сделала меня графом?
– Ох, жаль, тут нет Мела! Он бы вправил тебе мозги!
– Это чтобы Мел вправлял мозги? Мел, который решился на рискованный рейд только из-за того, что орде, прижатой патрулями, надоело сидеть без дела? Поэтому-то он и оказался в Ботани-Бей.
– Сдаюсь!
– Вот и хорошо.
– Ладно, проявляй свое глупое благородство, но когда тебе станет плохо, не приходи ко мне за утешением!
Сюзан вихрем вылетела из комнаты, и Дэвид с грустной улыбкой посмотрел ей вслед.
Она всегда была более пылкой, чем он, и менее осторожной, и именно поэтому страстно влюбилась в Конана и вступила в ним в греховную связь, когда им обоим было по пятнадцать лет. В прошлом году, когда она рассказала об этом, его шокировало ее безрассудство, однако сейчас он ее отлично понимал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: