Ирэне Као - За всю любовь

Тут можно читать онлайн Ирэне Као - За всю любовь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love, издательство Array Литагент «5 редакция», год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За всю любовь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «5 редакция»
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-81348-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 31
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ирэне Као - За всю любовь краткое содержание

За всю любовь - описание и краткое содержание, автор Ирэне Као, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вторая, и заключительная, часть великолепной итальянской дилогии «ЗА ВСЕ ГРЕХИ» от Ирэне Као.
Ради Томмазо Линда оставляет прежнюю жизнь и переезжает в Лиссабон. Сначала все напоминает красивую сказку, но постепенно Томмазо открывается ей с совершенно новой, неожиданной стороны – и она уже не уверена, правильный ли выбор сделала…

За всю любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За всю любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирэне Као
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Где?

– Да вон же, не видишь? Рядом со статуей Майкла Джексона с обезьянкой Бабблз.

Глаза Томмазо удивленно распахиваются.

– Точно, она.

И он тут же, нимало не смущаясь, машет ей рукой.

Надин, сидящая на диване со своим обычным видом рассеянной богини, уже некоторое время наблюдает за ними. Локоток ее грациозно лежит на подлокотнике; она держится с естественной элегантностью, отточенной за долгие годы общения с людьми из высшего общества. «Ничего общего с бандой с Пьяцца деи Синьори в Тревизо», – инстинктивно думает Линда и в который раз спрашивает себя, что делает Томмазо рядом с такой девушкой, как она.

Увидев их вместе, особенно Томмазо, такого влюбленного и внимательного, с этой маленькой архитекторшей, в Надин, помимо ее воли, мгновенно поднялась волна раздражения. Но она не из тех женщин, которые поддаются низменному чувству ревности. Что было, то было. Некая доля фатализма всегда помогала ей идти вперед. И, сказать по правде, ее жизнь без Томмазо идет как нельзя лучше. Так что почему бы и не поприветствовать его? Никакой обиды – это ни к чему, ведь любовь прошла.

Томмазо ее опережает. Он идет к ней, совершенно спокойный, зная, что ему нечего бояться.

И в самом деле, они обмениваются формальными приветствиями и даже легкими улыбками, как цивилизованные люди. Линда, издали наблюдающая за сценой, поражается тому, как им обоим удается не дать вырваться наружу своим эмоциям. Уж у нее, с ее горячей кровью, была бы совсем другая реакция. Смущение, злость, дрожь, грусть. Что угодно – только не ледяное спокойствие.

Какое-то время она дает им обменяться репликами, затем подходит, чтобы поприветствовать.

– Привет, Линда, – Надин пожимает ей руку с напускным равнодушием.

Губы, накрашенные ореховым блеском, растягиваются в улыбке, подходящей к этому случаю.

– Привет, – натянуто улыбается Линда.

– Я как раз говорила Томмазо о том, какое это невероятное совпадение, что мы все здесь встретились! Кстати, куратор выставки – мой друг. Надеюсь, она вам понравилась.

Тут уж Линда не может сдержаться. Сама напросилась, ничего не поделаешь.

– Честно говоря, нет. Но, разумеется, твой друг в этом не виноват. Все дело в работах, – вид у Линды серьезный – она чувствует свою компетенцию.

Томмазо смотрит на нее с веселым видом: ему нравится, когда Линда идет на провокацию, а Надин неуверенно улыбается: видно, ее мозг отказывается принять то, что услышали уши.

Делая вид, будто Линда ничего не сказала, она обращается к Томмазо:

– Долго вы тут пробудете?

– До воскресенья, – отвечает он, стараясь поддержать ее попытку сменить тему. – Мы здесь уже чуть больше недели. Давненько я не бывал в Париже…

Надин меж тем как будто прорабатывает в голове какой-то план.

– Отлично… – и внезапно прибавляет: – Тогда в субботу жду вас к себе в гости. Я устраиваю маскарадную вечеринку в своем доме на Монпарнасе. Будет много интересных людей.

По тому, как она это произносит, – подчеркнуто небрежным тоном, – ясно, что соберутся сливки сливок общества Парижа.

– Если посольство не даст мне официальных поручений, почему бы и нет… – соглашается Томмазо, даже не спросив Линду. Однако сразу же после этих слов он смотрит на нее, будто говоря: «Не беспокойся, я ничего к ней не чувствую, ее призрак не будет стоять между нами – его больше нет».

Поэтому Линда прогоняет чувство досады и уверенно кивает. Она соглашается, хотя вся эта ситуация кажется ей немного странной.

Надин удовлетворенно улыбается: похоже, ей действительно важно, чтобы ее бывший мужчина вместе со своей новой спутницей пришли к ней в гости.

Какой абсурд.

– Вот и замечательно. Я на вас надеюсь. А теперь должна с вами попрощаться – у меня много дел.

На прощание она целует их обоих в щеки – сама холодная, как мрамор.

– Я напишу вам точный адрес. До субботы, дорогие. И пожалуйста, не забудьте маски.

С этими словами она исчезает так же изящно, как и появилась. Богиня!

Из Люксембургского сада, освещенного синими огнями, виден дом, в котором некогда располагалась студия скульптора-постмодерниста. Здесь живет Надин со своим теперешним бойфрендом, Жаком Пийе, владельцем известной галереи искусств в Сан-Жермене.

– Ого… – только и произносит Линда, которая никак не может привыкнуть к тому, что здесь все живут в подобной обстановке старины и роскоши, не придавая этому значения.

Томмазо не понимает ее возгласа – он всегда старается быть выше, когда дело касается материальной стороны вопроса.

– А вот и дом 28 – должно быть, здесь.

Он звонит в домофон, торопливо закрывает лицо белой маской в венецианском стиле, которую они купили вместе с Линдой.

Она рядом с ним, в прелестном платье из красного шифона длиной до колен, на глазах – изящная маска из черного кружева с золотистыми арабесками, такая тонкая, словно кожа. Волосы распущены и закреплены с одной стороны гребешком из черной кости со стразами.

Щелкает замок калитки, и появляется Надин в белом платье и черной маске с шелковыми перьями.

– Добро пожаловать, – приветствует она их медовым голосом. – Я так рада, что вы пришли, – лицо ее озаряется улыбкой. – Прошу.

Она ведет их по дорожке.

В доме собралось уже много гостей. И на первый взгляд здесь присутствуют люди, которых Линда ожидала увидеть: интеллигенция, деятели искусства, музыканты, политики (кого-то из них она узнает даже раньше, чем Томмазо успевает его представить). Когда Надин стала встречаться с Жаком, в ее гостиной стала постоянно собираться культурная элита Парижа.

Внутри дом также чудесен, здесь много произведений искусства, и интерьер обставлен со вкусом. Благодаря подвесному видеопроектору, от белой стены отражается множество огней и теней. Линда сразу же узнает создание своего любимого светового дизайнера. Но главное достоинство этого места – огромный сад, заключивший дом в свои объятия; зеленый оазис с вековыми деревьями и небольшая бамбуковая роща.

С французским дела у Линды обстоят нормально, и она беседует с молодым человеком, который рассказывает о проекте реставрации знаменитого парижского музея (она делает вид, что знает, о чем речь), а затем – с красавчиком перкуссионистом из Алжира, который только что приехал в Париж в поисках удачи. Однако все эти разговоры еще больше заставляют ее чувствовать свою ненужность и бесполезность из-за отсутствия собственной работы и будущего, где она могла бы быть независимой от Томмазо.

Вдруг Линда замечает, как Надин шепчет что-то на ухо загадочному мужчине в маске, не похожей на все остальные. Эта маска, нечто вроде футляра, закрывает пол-лица; видны лишь глаза с белой подводкой, рот и подбородок. Если бы не высокий рост, его можно было бы принять за сэра Боба Корнелиуса Рифо из Bloody Beetroots.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ирэне Као читать все книги автора по порядку

Ирэне Као - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За всю любовь отзывы


Отзывы читателей о книге За всю любовь, автор: Ирэне Као. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x