Лиз Тренау - Шелковые узы
- Название:Шелковые узы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2017
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-2634-0, 9786171226333
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Тренау - Шелковые узы краткое содержание
1760 год. Анна Баттерфилд переезжает из сельского дома в Суффолке в богатый лондонский особняк своего дяди, чтобы окунуться в столичную жизнь. Но случайная встреча с местным ткачом, французским эмигрантом Анри, вырвет ее из привилегированного общества, чтобы погрузить в темный и опасный мир Лондона – мир торговли шелком.
Шелковые узы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Анна очень устала после утренних упражнений, однако отдохнуть ей не дали. Весь день она подбирала платье и всякие мелочи: прическу, туфли, чулки, румяна, тушь, духи, веер. Тетя написала письмо мисс Шарлотте, чтобы на следующий день та принесла разные вещи, которые Сара считала необходимыми, – шелковый шарф из такого же, что и платье, дамаста желтого цвета, кружевные ленты для волос с желтыми тесемками и веер в тон.
Потом ее полчаса учили пользоваться веером.
– Пожалуйста, не трогай пальцами кончик, – предостерегла племянницу тетя Сара, показав, как надо его держать. – Человек, на которого ты смотришь, может воспринять это как предложение поговорить. И никогда-никогда, ни при каких обстоятельствах не закрывай его вот таким образом.
– А что в этом плохого? – спросила Лиззи.
– Это означает, что ты ненавидишь человека, стоящего рядом с тобой.
Анна рассмеялась.
– Я сомневаюсь, что многие мужчины знакомы с языком веера.
– Не спорю, – насупилась тетя. – Но остальные дамы владеют им. Так можно заработать себе дурную славу.
Лиззи взяла в руку другой веер и прикрыла им рот.
– Что это означает, мама?
Тетя Сара покраснела и вырвала у нее веер из рук.
– Чтобы я больше не видела этого, Лиззи.
Когда тетя отвлеклась, Анна спросила у кузины, что же это значит.
– Это значит «поцелуй меня».
– Тогда я постараюсь так не делать.
– Разве ты не хочешь, чтобы Чарли поцеловал тебя? Если желаешь выйти замуж за человека, то должна хотеть его поцеловать.
– Тише, Лиззи! – перебила ее Анна. – Давай не будем забегать вперед.
Позже, вернувшись к себе в комнату, девушка начала размышлять о своей реакции на слова кузины. Почему ей не хочется, чтобы Чарли ее поцеловал? Разве не этого должна желать молодая женщина, когда у нее начинается роман с мужчиной? Он был приятным, хорошо обеспеченным джентльменом, который уважительно относился к ней. Но когда она думала о нем, то видела длинные руки, впалые щеки и огромный кадык. Сможет ли она даже спустя какое-то время захотеть поцеловать его или хотя бы принимать участие в том, на что ее мать когда-то намекала и о чем она не имела практически никакого представления?
«Возможно, я должна быть благодарной за то, что хоть кто-то проявляет ко мне интерес, – вздохнула девушка, посмотрев на себя в зеркало. – Кто я такая, чтобы быть столь переборчивой?»
В пятницу к обеду, после трех часов напряженных тренировок Анна чувствовала себя уже намного более уверенной в своих танцевальных способностях и почти перестала бояться бала. Но сначала ей нужно было наведаться в магазин мисс Шарлотты, чтобы забрать разные мелочи для своего костюма.
Тетя Сара предложила послать Бетти, однако Анна настояла на том, что пойдет сама.
– Лучше я сама пойду, потому что, возможно, мне придется делать выбор или ждать, пока все будет готово, – сказала она. – Магазин всего в нескольких кварталах отсюда. Я легко найду дорогу туда и обратно, как в прошлый раз.
К ее удивлению, тетя не возражала.
Девушка надеялась, что мисс Шарлотта, возможно, опять предложит ей выпить чаю и они смогут поговорить о чем-нибудь интересном. В самый последний момент Анна поняла, что этот визит предоставляет ей прекрасную возможность передать картину Анри через мисс Шарлотту.
Когда она подошла к магазину на Дрейперс-Лейн, то заметила, что у Шарлотты посетители. Она остановилась и перешла на другую сторону улицы с намерением подождать там.
Сквозь окно в эркере девушка рассмотрела какую-то женщину, державшую за руку маленького бледного мальчика в красивой темно-синей дамастовой курточке. Несколько недель назад она видела такую курточку на витрине этого магазина. Мисс Шарлотта порывисто обняла молодую женщину, а потом опустилась на колени таким образом, чтобы ее лицо оказалось на одном уровне с лицом мальчика, положила ладони ему на плечи и поцеловала его в лоб. Вся эта сцена показалась Анне очень милой.
Вскоре дверь открылась, и мать с сыном появились на пороге. Мисс Шарлотта застыла в дверях, помахав им на прощанье. Пройдя несколько метров, мальчик повернул голову к Шарлотте и поднял руку, помахав в ответ. Потом случилось что-то неожиданное. Вырвав ручку из ладони женщины и не обращая внимания на ее крик, он быстро побежал назад к магазину. Ребенок протянул ручонки к Шарлотте, которая спустилась по ступенькам, нагнулась и заключила его в объятья.
Женщина, возвратившись к ним, попыталась оторвать мальчика от Шарлотты, но он крепко прижимался к ней, спрятав лицо у нее на плече, пока она, как показалось Анне, шептала ему что-то на ухо. Спустя несколько секунд Шарлотта отстранилась от него, молодая женщина снова взяла мальчика за руку и повела прочь. Портниха тут же зашла в магазин и закрыла дверь.
Сцена была настолько трогательной, что Анна подождала еще несколько минут, прежде чем перейти улицу и постучать в дверь магазина. Она порадовалась тому, что поступила так, – хозяйка открыла ей не сразу, у нее были красные глаза и щеки. Шарлотта тут же взяла себя в руки и улыбнулась.
– Ах, это вы, Анна, – сказала она. – Какой приятный сюрприз!
– Я пришла за лентами для бала, который посещу в субботу.
– Заходите, заходите.
– Я случайно увидела, как вы прощались с тем мальчиком. Он мне показался таким милым в той курточке, что вы пошили для него.
Мисс Шарлотта зарделась.
– Это мой племянник. Курточка была подарком на его седьмой день рождения.
– Кажется, он очень привязан к вам, – заметила Анна.
– Действительно, – согласилась женщина и тут же стала серьезной. – Итак, насчет ваших лент…
Когда они закончили с делами и выпили по чашке чаю, Анна достала сверток и объяснила свою просьбу портнихе.
– Я с радостью передам его, – сказала мисс Шарлотта. – Но почему вы не хотите отнести эскиз лично? Если мне не изменяет память, в последний раз, когда вы были здесь, Анри предложил вам посетить его, чтобы вы могли лучше понять, как он передаст рисунок с помощью станка.
– Да, я бы хотела этого, – согласилась Анна. – Однако я не рассказала дяде и тете об эскизе. Уверена, они посчитали бы недостойным для меня посещать дом французского ткача.
Мисс Шарлотта сочувственно закивала.
– Я обязательно передам рисунок во вторник днем. Это вас устроит?
– Чудесно, – ответила Анна.
Было условлено, что Анна приедет на карете к Хинчлиффам после обеда в субботу, где ей и Сюзанне поможет одеться их служанка.
Когда девушка села в карету, ей стало не по себе и захотелось сбежать. Она боялась опозориться на глазах именитых и богатых горожан. Но миссис Хинчлифф – «зови меня Августа, дорогая» – приняла ее как дочь, которую она давно не видела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: