Уильям Моэм - Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание]
- Название:Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание
Его произведения очень разные, но неизменно яркие и остроумные, полные глубокого психологизма и безукоризненного знания человеческой природы.
В них писатель поднимает извечные темы: любовь и предательство, искусство и жизнь, свобода и зависимость, отношения мужчин и женщин, творцов и толпы…
Однако Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров — он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю.
Содержание:
РОМАНЫ
Бремя страстей человеческих
Луна и грош
Узорный покров
Пироги и пиво, или скелет в шкафу
Театр
Рождественские каникулы
Острие бритвы
РАССКАЗЫ
Макинтош
Дождь
Рыжий
Мэйхью
Ровно дюжина
Записка
Сальваторе
На окраине империи
Возвращение
Стрекоза и муравей
Мистер Всезнайка
Человек со шрамом
Поэт
Безволосый мексиканец
Белье мистера Харрингтона
Брак по расчету
Чувство приличия
Нищий
Нечто человеческое
Край света
Сумка с книгами
Жиголо и Жиголетта
Вкусивший нирваны
В львиной шкуре
Санаторий
Непокоренная
Падение Эдварда Барнарда
Заводь
Гонолулу
За час до файфоклока
Сила обстоятельств
Порядочность
Джейн
На чужом жнивье
Источник вдохновения
Завтрак
Луиза
Корыто
В поисках материала
Человек, у которого была совесть
На государственной службе
Сон
Удачливый художник
Зимний круиз
Мастерсон
Неудавшееся бегство
Француз Джо
Немец Гарри
Нил Макадам
«Р&О»
Принцесса Сентябрина
Тайпан
Мэйбл
В чужом краю
Жена полковника
Несостоявшиеся жизни
Явление и реальность
Пятидесятилетняя женщина
Романтичная девушка
Воздушный змей
Церковный служитель
Санаторий
Праздный мечтатель
…И волки целы
Слово чести
Сокровище
Три толстухи на Антибах
Сосуд гнева
Портрет джентльмена
Четверо голландцев
НА КИТАЙСКОЙ ШИРМЕ
ПОДВОДЯ ИТОГИ
ЭССЕ
Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перевод В. Левика.
305
А, это вы, мой друг. Входите, пожалуйста ( фр. ).
306
Кого Бог хочет погубить, того лишает разума (лат.) .
307
Опьяняющий напиток; готовится из корней растения кава — разновидности перца.
308
Уильям Блек (1841–1898) — плодовитый английский писатель, ныне забытый.
309
Рода Броутон (1840–1920) — английская писательница, в молодости славившаяся своим вольномыслием.
310
Уида (псевдоним Марии Луизы де ла Раме, 1839–1908) — автор 45 романов из великосветской жизни в Англии и в Италии. «Под двумя флагами» — ее первый роман (1882).
311
Мэри Августа Уорд, урожденная Арнольд (более известная как миссис Хэмфри Уорд) — английская писательница и филантропка (1851–1920). Ее дядя Мэтью Арнольд (1822–1888) — известный поэт, критик и эссеист.
312
Уоррен Хэстингс (1732–1818), первый генерал-губернатор английских владений в Индии, якобы произнес эти слова, когда был привлечен к суду за казнокрадство и злоупотребление властью.
313
Прау — малайская лодка.
314
Саронг — национальная мужская и женская одежда малайцев, вид юбки.
315
Господин (малайск.) .
316
Спасибо. До скорой встречи (исп.) .
317
Хорошо (исп.) .
318
Черт возьми (исп.) .
319
Шкафчик с выдвижными ящиками (исп.) .
320
Отварная форель (фр.) .
321
Североамериканцами (исп.) .
322
Да, сударь (исп.) .
323
Публичный дом (исп.) .
324
Начинающий тореадор (исп.) .
325
Заключим небольшую сделку (ит.) .
326
Дружище (исп.) .
327
Любитель услужить (фр.) .
328
Мосье любит вареные яйца (фр.) .
329
Господин губернатор (фр.) .
330
Мосье, что вы будете пить? (фр.)
331
Рюмочку порто (фр.) .
332
Я владелец цирка. Вы посещали (искаж. фр.) .
333
Младший сын моей супруги (фр.) .
334
Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? (фр.)
335
С удовольствием (фр.) .
336
Вы понимаете по-французски, мадам? (фр.)
337
Ну что ты за шут, друг мой (фр.) .
338
Право же, друг мой (фр.)
339
Моя лапунечка (фр.) .
340
Это правда (фр.) .
341
Мой бедный друг (фр.) .
342
Как, лейтенант (фр.) .
343
Но послушайте, господин министр (фр.) .
344
Мой дорогой мосье (фр.) .
345
Мой друг (фр.) .
346
Послушай, друг мой (фр.) .
347
Ну вот (фр.) .
348
По крайней мере (фр.) .
349
Гвардия умирает, но не сдается (фр.) .
350
Господи (фр.) .
351
Серия бульварных детективных рассказов о «короле сыщиков» — Нике Картере.
352
Бог подаст (исп.) .
353
Всей компанией (фр.) .
354
Панини Джованни-Паоло — итальянский живописец середины XVIII в.
355
Ларь (ит.) .
356
Хедив — титул вице-короля Египта, наместника турецкого султана в период зависимости Египта от Турции (1867–1914).
357
Издававшийся в 1839–1961 гг. справочник расписания движения на железных дорогах Великобритании.
358
Вещи, багаж (малайск.) .
359
Федеративные Малайские Штаты.
360
Национальная одежда, представляющая собой кусок ткани, обернутый вокруг бедер в виде юбки ниже колен.
361
Род пальм.
362
История взаимоотношений Байрона и его сводной сестры Августы Ли изложена в книге «Астарта» (1905) Р. Милбэнка.
363
Закрытая школа-интернат для мальчиков.
364
Блюдо из риса на мясном бульоне с тертым сыром и специями.
365
Комедия У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно».
366
То есть относящееся к эпохе правления (1558–1603) английской королевы Елизаветы I.
367
Историческая область на северо-западе Балканского полуострова от среднего течения Дуная до Адриатического моря, населенная иллирийцами — обширной группой индоевропейских племен; незадолго до начала новой эры была завоевана римлянами.
368
Саис (инд.) — конюх, грум; здесь — шофер.
369
Ама (инд.) — кормилица, няня; горничная, камеристка.
370
Господин (малайск.) .
371
Церковный праздник.
372
«Мир создан для демократии» — слова американского президента В. Вильсона.
373
Малютка (фр.) .
374
Нет, нет (фр.) .
375
Труден только первый шаг (фр.)
376
Свинья (фр.) .
377
До свидания, мадемуазель (фр.)
378
Привет всей компании (фр.) .
379
Здесь: надо смириться (фр.)
380
Я люблю тебя (нем.) .
381
Германский военно-воздушный флот (нем.) .
382
Танцевальные вечера (франц.) .
383
«Путешествие вокруг моей комнаты» (фр.)
384
Гирландайо Доменико (настоящее имя ди Томазо Бигорди) (1449–1494) — итальянский художник эпохи Возрождения, писавший портреты современников, фрески на евангельские сюжеты, в том числе и в Сикстинской капелле. Ясность композиции, спокойная торжественность и нарядность стиля сочетались в его картинах с разнообразием жанровых и бытовых деталей.
385
…отцы ели кислый виноград, а у детей оскомина на зубах… — ссылка на библейскую мысль о детях, расплачивающихся за грехи родителей (Иеремии, 31;29).
386
Стивенсон Роберт Льюис (1850–1894) — известный английский писатель, автор романов «Остров сокровищ», «Катриона», «Владетель Баллантре», «Черная стрела» и др. Болея туберкулезом, жил с 1890 г. на островах Самоа.
387
Диана Эфесская — богиня луны, охоты и целомудрия в мифологии древних римлян, отождествлявшаяся с греческой богиней Артемидой. Эфесская — от названия города Эфеса, где в ее честь был воздвигнут храм.
388
Интервал:
Закладка: