Артюр Рембо - Пьяный корабль. Cтихотворения

Тут можно читать онлайн Артюр Рембо - Пьяный корабль. Cтихотворения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-prose, издательство Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пьяный корабль. Cтихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-77470-8
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Артюр Рембо - Пьяный корабль. Cтихотворения краткое содержание

Пьяный корабль. Cтихотворения - описание и краткое содержание, автор Артюр Рембо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лучшие стихотворения прошлого и настоящего – в «Золотой серии поэзии»

Артюр Рембо, гениально одаренный поэт, о котором Виктор Гюго сказал: «Это Шекспир-дитя». Его творчество – воплощение свободы и бунтарства, писал Рембо всего три года, а после ушел навсегда из искусства, но и за это время успел создать удивительные стихи, повлиявшие на литературу XX века.

Пьяный корабль. Cтихотворения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пьяный корабль. Cтихотворения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Артюр Рембо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда пройдет недуг

И зазвенит в кармане,

Куда меня потянет —

На север иль на юг,

В страну Садов иль Вьюг?

– Нет, сны твои не впрок!

Не вымечтать былого,

И не вернуться снова

На давешний порог,

В зеленый кабачок!

5. Заключение

И каждый мотылек, что к лампе льнет,

И каждый зверь затравленный, и каждый

Птенец дрожащий – и усталый скот —

Такой же самой мучаются жаждой.

Растаять бы, как облака в пути, —

О, эти баловни прохлады чистой! —

Или в фиалках влажных изойти

Расхожестью пустой и водянистой…

Перевод Г. Кружкова

Добрые мысли утром

О, лето! Пятый час утра.

У сна любви пределов нет,

Но в воздухе хранит рассвет

Все, что сбылось вчера.

Но там, задолго до поры

Провидя солнце Гесперид,

Приобретают столяры

Рабочий вид.

В пустыне мшистой – сон, покой,

Но гул проходит по лесам,

В угоду жизни городской,

Плафонным небесам.

Рассветный не губи настрой,

Рать вавилонского царя!

Венера, любящих укрой,

Пока горит заря!

Царица пастушат!

Дай столярам вина ушат,

Пусть им полюбится покой,

А в полдень – их тела омой волной морской!

Перевод Е. Витковского

Празднества терпения

Хоругви мая

Дрожа, умчался в высоту

Далекий крик: ату! ату!

А аллилуйи тишины

В глуши смородины слышны.

Смеясь, по жилам бродит хмель,

И вьется виноградный змей.

Лазурь светла, как серафим,

Смешался блеск небес и волн.

Пусть этот блеск меня сразит —

Сраженный, упаду на мох.

Выходит, что тоску влачить

Не так уж трудно. Вот сюрприз!

Взлечу на колеснице дня

В зенит, в трагическую высь.

Природа, ты меня убей! —

Умру, переплетясь с тобой —

Пока наивных пастушков

Приканчивает суд мирской.

Пусть этот жар меня сожжет —

Тебе, Природа, предаюсь.

Вот жажда и алчба мои:

Прими, насыть и напои.

В душе иллюзий – ни одной,

Смеюсь над солнцем и родней.

Хотя в веселье нет нужды, —

Хватило б воли да беды.

Перевод Г. Кружкова

Песня с самой высокой башни

Юность беспечная,

Волю сломившая,

Нежность сердечная,

Жизнь погубившая, —

Срок приближается,

Сердце пленяется!

Брось все старания,

Будь в отдалении,

Без обещания,

Без утешения,

Что задержало бы

Гордые жалобы.

К вдовьим стенаниям

В душу низводится

Облик с сиянием

Твой, Богородица:

Гимны ль такие

Деве Марии?

Эти томления

Разве забылися?

Страхи, мучения

На небо скрылися,

Жаждой истомною

Кровь стала темною.

Так забывается

Поросль кустарников,

Там, где сливается

Запах нектарников

С диким гудением

Мушек над тлением.

Юность беспечная,

Волю сломившая,

Нежность сердечная,

Жизнь погубившая, —

Срок приближается,

Сердце пленяется!

Перевод Ф. Сологуба

Вечность

Обретена

Вечность!.. Она —

Это волна,

Слитая с солнцем.

Дух мой хранитель,

В бессонной ночи

Свету заклятья

За мной прошепчи.

Сбросив оковы

Всеобщей судьбы,

Свободен ты снова,

Ты – сам по себе.

Над этой атласной

Жаровней зари,

Над смутою косной,

Вера, пари!

Всего лишь мгновенье

Забвения, но —

Познанье, терпенье,

Страданье дано.

Обретена

Вечность!.. Она —

Это волна,

Слитая с солнцем.

Перевод М. Яснова

Золотой век

И вновь голосок

Нежнее свирели

Свой кроткий упрек

Лепечет – не мне ли?

Забудь про клубок

Проклятых вопросов:

От многих тревог

Свихнешься, философ!

Танцуй же и пой

Легко и беспечно

С цветком и волной —

Родней твоей вечной!

Волна за волной

Мотив наплывает —

Все ясно без слов…

– И я подпеваю:

Танцуй же и пой

Легко и беспечно

С цветком и волной —

Родней твоей вечной!.. и т. д.

И вновь голосок

– Он звонче свирели —

Свой кроткий упрек

Лепечет – не мне ли? —

И тут же – с другим

Аккомпанементом

Поет – херувим

С немецким акцентом:

Мир – плут и злодей;

Поверь мне, едва ли

Он стоит твоей

Заветной печали!

Чертоги блестят

Красой горделивой…

О царственный брат!

Откуда пришли вы

В наш замок счастливый?.. и т. д.

О сестры, о ком

Мечтал я тайком

– Нет тайны укромней! —

Стыдливым венком

Увейте чело мне… и т. д.

Перевод Г. Кружкова

Молодая чета

В окошке – небо; в доме – сундуки,

Шкатулки, шкаф – огромен и трехстворчат.

А за окном – как будто рожи корчит

Сам домовой – мясистые цветки.

Раздоры, стычки, побоку дела —

Но шелковица слаще в полнолунье,

Как будто чернокожая колдунья

Решетками углы позаплела.

В неясном свете тусклой полировки

Расселись, словно призрачный конклав,

Угрюмые мамаши и золовки,

Уединиться молодым не дав.

Не исчезать, свидетелей тревожа —

К чему супругам этакий зарок?

А духи вод наносят ветерок

Под пологи супружеского ложа.

Медовый месяц и подружка-ночь,

Завесьте небо медною кулисой,

С улыбкой помогите превозмочь

Дурной навет, что вброшен злобной

крысой.

О выстрел сумасбродный, не звучи —

Знак покаянья и ревнивой злости.

Вы, старцы вифлеемские, в ночи

Святой покров скорей на окна бросьте.

Перевод А. Кроткова

Брюссель

Амарантовые гряды вплоть

До приятного Зевесова дворца.

– Знаю, – это Ты в зеленый плющ

Примешал сахарскую голубизну!

Как на солнце ель и кущи роз

И лиана растворили здесь свою игру,

Клетка маленькой вдовы!.. Какие

Стаи птиц, о йа, ио, иа, ио!..

– Страсти старые, домашний сон!

В баловницу из киоска кто влюблен,

За спиною роз внизу балкон,

Тенистый балкон Джульетты.

– Ах, Джульетта, – вроде Генриетты,

Чары милых станций на путях,

В глуби холмов, как в плодовых садах,

Где черти голубые в облаках!

Вот холм, где бурным майским веткам

Гитара вторила у девушки ирландской,

Затем в столовой гинеянской

Щебет детский и по птичьим клеткам.

Окно князей внушит воспоминанье

Об яде слизняков и хризантем,

Здесь дремлющих на солнце. И затем

Чудесно слишком! Сохраним молчанье.

Бульвар без шума, без торговли;

Немой, комедий, драм сплетенье,

Сцен бесконечное соединенье,

Тебя узнав, любуюся в молчанье.

Перевод Ф. Сологуба

«Алмея ли она? На голубом рассвете…»

Алмея ли она? На голубом рассвете

Исчезнет ли она, как мертвый цвет в расцвете?

Пред этой шириной, в безмерном процветанье

Роскошных городов, в их зыблемом дыханье!

Избыток красоты? Но это только плата

За дочку рыбака, за песенку пирата,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Артюр Рембо читать все книги автора по порядку

Артюр Рембо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пьяный корабль. Cтихотворения отзывы


Отзывы читателей о книге Пьяный корабль. Cтихотворения, автор: Артюр Рембо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x