LibKing » Книги » foreign-prose » Джеймс Джойс - Дублинцы. Улисс (сборник)

Джеймс Джойс - Дублинцы. Улисс (сборник)

Тут можно читать онлайн Джеймс Джойс - Дублинцы. Улисс (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-prose, издательство ЛитагентАттикусb7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Джойс - Дублинцы. Улисс (сборник)
  • Название:
    Дублинцы. Улисс (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентАттикусb7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    978-5-389-11502-6
  • Рейтинг:
    3.66/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джеймс Джойс - Дублинцы. Улисс (сборник) краткое содержание

Дублинцы. Улисс (сборник) - описание и краткое содержание, автор Джеймс Джойс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джеймс Джойс, великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более чем кому-либо обязаны своим рождением новые литературные школы и направления ХХ века.

В настоящее издание вошел сборник психологически тонких новелл «Дублинцы», по мастерству не уступающих рассказам Чехова, а также роман «Улисс» (1922) – главное произведение писателя, «божественное творение искусства», по словам Набокова определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра.

Дублинцы. Улисс (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дублинцы. Улисс (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Джойс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

69

Ужасное помышляя (лат.).

70

Конечно (нем.).

71

Брат-дикобраз (ит.) .

72

К Тебе прибегает всякая плоть ( лат. Пс. 64, 3).

73

Здесь: лучше (ит.).

74

И увидел Бог… и вот, хорошо весьма ( лат. Быт. 1, 31).

75

Смотри-ка, какая маленькая нога! (фр.)

76

Денно и нощно, претерпевая несправедливости, стенает (лат.).

77

Люцифер, говорю я, который не знает падения (лат.).

78

Уже (ит.) .

79

Шиллинг (жарг.).

80

Дуэт «Дай руку мне, красотка» из оперы Моцарта «Дон Жуан» (акт I, сц. 3).

81

Хочу и не хотела бы (ит.).

82

Cock – половой член (англ.).

83

Сладкое безделье (ит.).

84

Flower – цветок (англ.).

85

Дух товарищества (фр.).

86

Член Общества Иисуса (орден иезуитов).

87

Се Человек (лат.) .

88

Тело (лат.).

89

«Мать стояла» (лат.).

90

Кто тот человек (лат.).

91

Фармацевтические сокращения: дистиллированная вода, лавровый лист, зеленый чай (лат.) .

92

Испанская кожа (фр.).

93

Верный Ахат (лат.).

94

Хотела бы и не (ит.).

95

Слегка дрожит мое (ит.) – далее «сердце»: из дуэта «Дай руку мне, красотка».

96

Господиимя (искаж. лат.) .

97

Не осуди раба Твоего, Господи (лат.).

98

И не введи нас во искушение (лат.).

99

В рай (лат.).

100

Здесь: О мертвых ничего, прежде чем прошел срок (лат.).

101

«Церковные ведомости» (англ.), газета англиканской церкви.

102

Входите, дети мои! (фр.)

103

тебя он спас
беседа есть у вас
безмолвен вихрь, как здесь сейчас ( ит. Данте. Ад, V (концовки строк 92, 94, 96; пер. М. Лозинского)).

104

В тьме неизреченной (Ад, V, 89).

105

Там орифламма (Рай, XXXI, 127).

106

И мои сильней воспламенил (Рай, XXXI, 142).

107

Италия, наставница искусств (лат.).

108

Закон возмездия (лат.).

109

Миновал Илион! ( лат . Вергилий. Энеида. II, 325).

110

Никакого имущества (лат.).

111

Rich – богатая (англ.).

112

Нам бог досуги эти доставил ( лат. Вергилий. Буколики. Эклога 1, 6).

113

Ассоциация Молодых Христиан.

114

Дело свято! (ит.)

115

Высший свет. Сливки общества (фр.).

116

По способу герцогини Пармской (фр.).

117

О Дон Жуан, поужинать с тобою меня ты пригласил ( ит. Моцарт. Дон Жуан, акт II, сц. 5).

118

А тот трубу изобразил из зада ( ит . Данте. Ад, XXI, 139).

119

Чертовски стыдно! (нем.)

120

«Он прохаживается, читая в книге о самом себе» (фр.).

121

Гамлет, или Рассеянный. Пьеса Шекспира (фр.).

122

Лимб праотцев (лат.).

123

Имя опустим! (лат.)

124

Скорбь (ит.) .

125

Корабль причалил к берегу. Я жрец (фразы из начальных пособий по ирл. языку) .

126

И когда взглянет на человека, отравляет его (ит.) .

127

Страна юности (ирл.).

128

Здесь: модная красотка (ит.) .

129

Над чем ты смеешься, тому и послужишь (нем.).

130

Слава в вышних Богу (лат.).

131

Слова (исп.).

132

Нынче Страстная пятница! (фр.)

133

Добавь двадцать су. Устроим небольшой развратик. Хочешь, киска? (фр.)

134

Точка, пункт (нем.).

135

Отлучение от стола и спальни (лат.) .

136

Мочусь, помочился, мочеиспускательный, мочиться (лат.) .

137

Надо унять меня (лат.).

138

Далее. В человеческом обществе крайне необходимо, чтобы узы дружбы связывали многих (лат.) .

139

Молись за нас (лат.) .

140

Поцелуй меня в задницу! Биенье сердца моего! (ирл.)

141

Игра слов: воля, а также завещание по-английски – вилл (will).

142

Да почиет! (лат.)

143

Молвил Эглинтон Летопиписец (лат.).

144

Земную жизнь пройдя до половины (ит.).

145

Любовь матери или любовь к матери (лат.) .

146

Далее. До сих пор. Опять. После (лат.), элементы рассуждения в схоластической силлогистике.

147

Находящийся в положении осыпанного почестями (лат.) .

148

Shakespear(e) – потрясай копьем; shakescene – потрясай сцену (англ.) .

149

Самоистязатель. Стивен – бычья душа (греч.) .

150

С.Д.: свою даму. Да-да: его. Охладевший решает не любить С. Д. (ит.) .

151

Венок (греч.) .

152

Отец, говорит (лат.).

153

Bachelor – бакалавр; холостяк (англ.) .

154

Я, с моей стороны (греч.) .

155

Сумма против язычников (лат.) .

156

Наш друг (фр.).

157

Женщина тридцати лет (фр.).

158

Воистину достойно и праведно есть ( лат.; слова из мессы).

159

Deo Volente – волею Божией (лат.) .

160

«Число избранных» (фр.).

161

Извержение семени в природный сосуд женщины (лат.).

162

Завиваться в руно, барашком (фр.).

163

Господи, на помощь ( лат . Пс. 69, 2).

164

Блаженны непорочные: Основание слова твоего истинно, и вечен всякий суд правды твоей ( лат . Пс. 118, 1, 160).

165

Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова твоего ( лат . Пс. 118, 161).

166

Но! (ит.)

167

У меня тоже были такие мысли… когда я был молод, как вы. Вдобавок, я считаю, мир это скот. Жаль. Потому что ваш голос… он бы мог быть источником дохода, смотрите. А вместо этого вы жертвуете собой.

– Бескровная жертва (ит.) .

168

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Джойс читать все книги автора по порядку

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дублинцы. Улисс (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Дублинцы. Улисс (сборник), автор: Джеймс Джойс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img