Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье, или Заговор
- Название:Ришелье, или Заговор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Паблик на ЛитРесеd7995d76-b9e8-11e1-94f4-ec5b03fadd67
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Бульвер-Литтон - Ришелье, или Заговор краткое содержание
«Комната в доме Марьон де Лорм. Стол на первом плане уставлен винами, фруктами и пр., за ним сидят Барадас, четверо придворных, великолепно одетых в костюмы 1641–1642 годов. Герцог Орлеанский сидит возле, развалившись в кресле. Марьон де Лорм стоит сзади него и подает ему вино. За другим столом Мопра и Беринген играют в кости; другие придворные стоят вокруг и следят за игрой…»
Ришелье, или Заговор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иосиф
Во имя этих доблестных седин,
Во имя знака службы безупречной,
(указывает на орден св. Людовика)
Который украшает вашу грудь,
Во имя чести родины – прошу
Меня впустить к Нюге.
Директор
Напрасны просьбы!
Иосиф
В его руках бумага, от которой
Зависит участь Франции…
Директор
Я знаю;
Так граф мне объяснил; он, без сомненья,
Займется этим делом.
Иосиф
Если граф
Возьмет пакет, тогда прости надежда!
Вам долг велит…
Директор
Монах! Ни слова больше.
В уроках не нуждаюсь. Прочь отсюда!
Иосиф (в сторону)
Не знаю, что придумать! Я теряюсь,
И мысли мне и силы изменяют…
(Директору.)
Законы церкви святы, и пред ними
Должны вы преклониться.
Директор
Я останусь
Своей присяге верен и сумею
Исполнить приказанья короля.
Уйди, монах!
Иосиф (уходит)
О боже, все пропало!
Директор
Опасный интриган; мне граф велел
Его остерегаться.
Тюремщик
Я надеюсь
Обещанную плату получить
И за Мопра.
Директор
Конечно; он сюда
Вернется скоро, велено казнить
Его сегодня вечером. Ты счастлив!
Тебе доставил граф большой доход –
Две казни в день.
Тюремщик
Дай бог ему здоровья!
Я доложить вам должен мимоходом,
Что сын Нюге опять пришел сюда;
Он горько, горько плачет, умоляя,
Чтобы ему позволили хоть раз
Обнять отца…
Директор
Мне, право, жаль бедняжку.
Входит Беринген, сопровождаемый Франциском.
Беринген (Франциску)
Пусти меня, пусти – не камень сердце,
И ты меня совсем расстроил.
Франциск
Нет!..
Они меня без вас опять прогонят;
О, сжальтесь надо мной – позвольте мне
Войти к отцу и с ним навек проститься.
Беринген (директору)
Как можете, мессир? Мое почтенье!
Нюге прислал сказать, что перед смертью,
Имея сообщить о важном деле,
Желал бы видеть графа Барадаса,
Но граф не мог оставить короля
И мне велел с Нюге поговорить.
Директор
Что граф велел, то свято.
(Франциску.)
Ты опять
Здесь вертишься – кто смел тебя впустить?
Беринген
Позвольте за него одно словечко
Замолвить. Этот мальчик – сын Нюге,
Он знает, что отца казнят сегодня,
И хочет с ним проститься. Подождать
Ему позвольте здесь, пока вернусь.
Франциск
Меня с собой возьмите.
Беринген
Нет, голубчик,
Дела сперва; тобой займемся после.
Директор
Никто не может видеть арестанта
Без разрешенья графа.
Беринген
Вот письмо
Его руки. Любезный мой Цербер,
Вам нечего бояться; мой питомец
Не Геркулес; я за него ручаюсь.
Директор
Как вам угодно; если он войдет
В тюрьму Нюге, – я в этом не виновен.
Беринген
Ответственность беру я на себя.
Входит в тюрьму Нюге в сопровождении тюремщика.
Директор
Мне, право, жаль тебя; и я когда-то
Имел отца. Твое понятно горе;
Я на тебя глядеть сквозь пальцы буду
(в сторону) ,
Нельзя к нему быть строгим; бедный мальчик,
Он не чета докучному монаху,
И опасаться нечего.
Тюремщик
Я должен
Пройти в другие тюрьмы. Буду здесь
Минут через пятнадцать. Если раньше
Мессир допрос окончит – мой совет
Немного подождать, а то, пожалуй,
Дороги не найдет. Проходов много,
Он до дверей не встретит часовых
И может заблудиться.
Франциск
Так ему
Я передам.
Директор и тюремщик уходят.
Прекрасного отца
Себе я отыскал; каков злодей,
Послал за графом. Верно, хочет он,
Чтоб жизнь спасти, отдать ему депешу.
На волоске моя надежда.
(Слушает у двери.)
Что слышу? – крик, – в тюрьме идет борьба…
(Смотрит сквозь щель.)
Нюге обороняется с трудом.
(Хочет открыть дверь.)
Ему мешают цепи защищаться.
Придворный победил! Опять Нюге
Пакетом завладел; дерутся снова…
(Отходит.)
Мы здесь одни – тюремщики далеко…
Одна минута – и…
Вынимает кинжал и становится за дверью. Беринген входит с пакетом.
Презренный вор!
Отдай пакет, отдай или умри!
Беринген
Ко мне, ко мне!
Франциск
Победа или смерть.
(Борются.)
Сцена вторая
Кабинет короля в Лувре. Видна анфилада комнат. Барадас и герцог Орлеанский.
Барадас
Во всем успех; так болен кардинал.
Что доктора его спасти не могут,
И так король разгневан на него,
Что, если б, чудом, он остался жив,
Всей власти бы лишился. Нам нельзя
На лаврах почивать, пока депешей
Не завладеем снова; наша жизнь
В опасности; когда успел Мопра
Ее отдать, – об этом страшно думать.
Орлеанский
Велели вы разыскивать ее?
Барадас
Кому поверить тайну? Только стоит
Кому-нибудь депешу прочитать, –
И мы погибли. Ею завладеть
Лишь я один могу. За королем
И днем и ночью должен я следить,
Чтоб Ришелье к нему не подослал
Своих шпионов. Страшно отлучиться…
Орлеанский
Что ж делать нам?
Барадас
Я за Мопра послал.
Орлеанский
Нюге хотел вас видеть; может быть,
Депеша у него.
Барадас
С трудом поверю
Такому счастью. С нами был Нюге,
Когда гонцу мы отдали пакет, –
Он просто хочет казнь свою отсрочить…
Для верности я преданного друга
К нему послал. Король сюда идет.
Входит Людовик.
Как вашему величеству угодно
С министром поступить?
Людовик
Его от дел
Я удалил: он мне во всем перечит.
Довольно управлял он государством
И всех давил железною рукой;
Теперь меня он хочет разлучить
С друзьями, с братом, с милою графиней…
Терпенью моему настал конец.
(Быстро оборачивается к герцогу и Барадасу; герцогу Орлеанскому.)
Любезный брат! тебе вверяю я
Начальство над войсками. Барадас,
Тебя в министры жалую. Скажите,
Вы любите меня?
Орлеанский
О государь,
Какой вопрос!
(В сторону.)
Спасибо за войска.
Интервал:
Закладка: