Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного

Тут можно читать онлайн Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-prose. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вендетта, или История одного отверженного
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447445010
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного краткое содержание

Вендетта, или История одного отверженного - описание и краткое содержание, автор Мария Корелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Нина быстро приходит в себя после смерти своего мужа, графа Фабио Романи, и падает в объятия его лучшего друга Гуидо Феррари. Парочка не может поверить своему счастью, однако внезапное появление старого друга семьи, подозрительно похожего на недавно похороненного Фабио, нарушает их безмятежную радость.

Вендетта, или История одного отверженного - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Вендетта, или История одного отверженного - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мария Корелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Да, синьор! – и бедный парень снова вздохнул и покраснел от внутреннего смущения. – Вы простите меня, ваше сиятельство, за мою фамильярность и откровенность? Я чувствую, что ошибся…»

«Я прощаю вас за то, за что в этой жизни не прощают никого – за любовь, – ответил я доброжелательно. – Зная, как вы меня любите, я прошу вас подчиняться моим настоящим приказам, и таким образом мы навсегда останемся друзьями».

Его лицо просияло от этих последних слов, и его мысли приняли иное направление. Он посмотрел на металлическую коробочку, на которую я до этого ему указал.

«Это нужно отвезти в Авеллино, ваше сиятельство?» – спросил он с еще большей готовностью, чем прежде.

«Да, – ответил я. – Вы передадите ее лично в руки синьоре Монти, к которой я испытываю глубочайшее почтение. Она позаботится об этом, пока я не вернусь».

«Ваш приказ будет исполнен, синьор», – сказал он быстро, как будто стремясь искупить свое прошлое колебание. «В конце концов, – улыбнулся он, – мне будет приятно вновь увидеть Лилу; ей тоже будет интересно услышать новости о женитьбе вашего сиятельства».

И, несколько утешенный перспективой той радости, что принесет его непредвиденный визит очаровательной маленькой даме его сердца, он оставил меня, и чуть позже я уже слышал его мягкий шепот, напевающий популярную любовную песню во время сбора моего чемодана для свадебного путешествия – того чемодана, которому не суждено было пригодиться его хозяину. В ту ночь, вопреки моей привычке, я долго засиделся за ужином; в ознаменование его завершения я наполнил стакан первосортным «Лакрима Кристи» и тайно добавил в него безвкусный, но сильный опиат, затем позвал своего лакея и заставил его выпить это за мое здоровье. Он с готовностью выпил все до последней капли. То была неспокойная ночь; дул сильный ветер, и дождь лил как из ведра. Винченцо вычистил обеденный стол, сильно зевая, затем, перекинув мое уличное пальто через руку, вошел в свою спальню – маленькое смежное с моей комнатой помещение, собираясь его почистить, соответственно своей привычке. Я раскрыл книгу и, притворившись увлеченным чтением, терпеливо ждал примерно с полчаса.

По истечении этого срока я подкрался к его двери и прислушался. Как я и ожидал, побежденный внезапным и тяжелым действием снотворного, он завалился на кровать и глубоко спал с не начищенным пальто рядом с ним. Бедный парень! Я улыбнулся, глядя на него: верный пес был посажен на цепь и не мог больше следовать за мной по пятам, во всяком случае, сегодня.

Так я и оставил его спящим, а сам, завернувшись в толстую альмавиву, которая скрывала меня почти до самых глаз, поспешил наружу, по счастью, не встретив никого на своем пути; там, под покровом непогоды и темноты, я направился на «Кампо Санто» – к местожительству всезнающих, хотя и безмолвных мертвецов. Здесь у меня было одно важное дело, которое требовало обязательного выполнения. Я знал, что если не приму мер по одурманиванию моего слишком преданного слуги, то он мог бы, несмотря на свои заверения, поддаться искушению и броситься по моему следу. А так я чувствовал себя в безопасности, поскольку не менее четырех часов прошло бы, прежде чем Винченцо проснется. А мне столько времени и не требовалось.

Хоть я и выполнил всю работу очень быстро, но она все же отняла у меня больше времени, чем я ожидал, и вызвала у меня больше отвращения, чем я надеялся. То была тяжелая ужасная подготовительная работа, и когда я к своему облегчению ее завершил, то почувствовал, словно костлявые пальцы самой смерти проникли в мою душу. Я задрожал от холода и едва держался на ногах, мои зубы стучали, будто от жестокой лихорадки. Но важность цели подкрепляла мои силы до тех пор, пока все не было завершено, пока сцена не оказалась полностью готовой к последнему акту трагедии. Или комедии? Как вам угодно! Я знаю, что в современном мире позор мужа представляет собой наиболее популярную шутку в обществе. Но для меня – так уж я чудно устроен – бесчестие является более тяжким злом, чем убийство. Если бы все те, кто подвергся обману и предательству, от этого умерли, то правосудие стало бы более справедливым. Большая удача для адвокатов, что не все мужчины могут сохранить честь!

Когда я возвратился домой с моей мрачной прогулки под дождем, то обнаружил Винченцо, все еще спящим. Я был этим очень доволен, поскольку если бы только он увидел мое плачевное состояние, то у него появилась бы серьезная причина для опасений за мое физическое и умственное здоровье. Взглянув на себя в зеркале, я отскочил как от кошмарного чудовища. Оттуда на меня смотрел человек с голодными охотничьими глазами, выглядывающими из-под копны спутанных седых волос, его бледное изможденное лицо хранило строгость, как лицо беспощадного инквизитора старой Испании, с темного плаща стекали капли дождя, его руки и ногти были покрыты пятнами грязи, как будто он рыл ими чернозем, ботинки отяжелели от налипшей болотной глины, и весь его вид выдавал человека, который занимался каким-то отвратительным ремеслом, слишком мерзким, чтобы называть его вслух. Я смотрел на свое жуткое отражение и задрожал, затем я мягко рассмеялся с оттенком злобной насмешки. Я немедленно сбросил все свои грязные одежды и запер их подальше от глаз и, переодевшись в тапочки и халат, посмотрел на часы. Была половина второго – уже утро дня моей свадьбы. Я отсутствовал три с половиной часа. Тогда я отправился в гостиную и принялся писать. Немного спустя после двух часов ночи дверь бесшумно отворилась, и вышел Винченцо, все еще выглядевший очень сонным, с выражением вопросительного беспокойства. Он смутно улыбнулся и, казалось, немного успокоился, увидев меня спокойно сидевшим на привычном месте за письменным столом. Я спросил его с видом крайнего удивления:

«Ого, Винченцо! Что это с вами случилось?»

«Ваше сиятельство, – запинался он, – это все вино, я к нему не привык! Я заснул».

Я рассмеялся, изобразив удушающую зевоту, и встал с моего мягкого кресла.

«Действительно, – сказал я просто, – и я тоже! И если я должен завтра предстать веселым женихом, то пора мне отправляться спать! Доброй ночи!»

«Доброй ночи, синьор!»

И мы оба пошли отдыхать: он – довольный тем, что я провел в собственной комнате весь вечер, и я – с дикой радостью в сердце и с мыслью о том, что я приготовил там , во тьме, без единого свидетеля, кроме завывающего ветра и дождя.

Глава 34

Утро перед свадьбой выдалось ярким и свежим, хотя сильный ветер прошедшей ночи все еще чувствовался и быстро гнал белые облака, как бегущие по морю корабли, через голубые просторы небес. Воздух был свежий и морозный, и толпы людей, роившиеся на Пьяцца-дель-Пополо и Толедо, спешили начать шумное веселье Жирного четверга, единодушно пребывая в отличном настроении. Постепенно множество небольших компаний людей стали собираться у собора, которые стремились, если получится, занять места внутри или около часовни Сан Дженнаро, чтобы увидеть раньше всех блестящие наряды нескольких выдающихся людей, приглашенных на мою свадьбу. Церемония была назначена на одиннадцать часов, так что чуть раньше половины одиннадцатого я сел в свою карету в сопровождении герцога де Марина, как лучшего своего друга, и мы направились к церкви. Одетый в великолепно пошитый костюм, с аккуратно убранными волосами и бородой и с натянутым выражением умело смешанной серьезности и веселости, я мало походил на измученного жестокого человека, который несколько часов назад глядел на меня из зеркала

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Корелли читать все книги автора по порядку

Мария Корелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вендетта, или История одного отверженного отзывы


Отзывы читателей о книге Вендетта, или История одного отверженного, автор: Мария Корелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x