Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного
- Название:Вендетта, или История одного отверженного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447445010
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного краткое содержание
Нина быстро приходит в себя после смерти своего мужа, графа Фабио Романи, и падает в объятия его лучшего друга Гуидо Феррари. Парочка не может поверить своему счастью, однако внезапное появление старого друга семьи, подозрительно похожего на недавно похороненного Фабио, нарушает их безмятежную радость.
Вендетта, или История одного отверженного - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась немного застенчиво и отчасти искренне.
«Возможно, мне не придется делать выбор, – прошептала она. – Возможно, я возьму их все, Чезаре. Что вы тогда скажете?»
«Что они все в вашем распоряжении», – был мой ответ.
Она казалась немного удивленной.
«В самом деле, вы слишком добры ко мне, моя любовь, – сказал она, – вы меня портите».
«Разве можете вы быть испорчены? – задал я шутливый вопрос. – Красивые женщины, как отличный бриллиант: чем богаче их оправа, тем ярче они сверкают».
Она нежно провела по моей руке.
«Никто не умеет говорить так красиво, как вы!» – пролепетала она.
«Даже Гуидо Феррари?» – предположил я иронично.
Она отдернулась с неподражаемым, превосходно сыгранным жестом крайнего возмущения.
«Гуидо Феррари! – вскричала она. – Он не смел обращаться ко мне иначе, чем с величайшим почтением! Я была для него, как королева! Лишь в последнее время он начал злоупотреблять оказанным ему доверием моего мужа и тогда стал вести себя слишком фамильярно – большая ошибка с его стороны, за которую вы наказали его, как он того и заслужил!»
Я поднялся со своего кресла рядом с ней. Я не мог отвечать за свое поведение, пока сидел так близко к фактической убийце моего друга и ее любовника. Неужели она позабыла собственное «фамильярное» обращение с погибшим: тысячи невыразимых хитростей и очаровательных уловок с ее стороны, посредством которых она обманула его сердце и опорочила его честь?
«Я рад, что вы довольны моими действиями в этом деле, – сказал я холодно и спокойно. – Я и сам сожалею о смерти неудачливого молодого человека, и всегда буду сожалеть. По природе я, к несчастью, довольно чувствителен и склонен раздражаться по пустякам. Но теперь, моя красавица, я прощаюсь с вами до завтра – до счастливого завтра! – когда я назову вас поистине своей!»
Теплый румянец залил ее щеки, она подошла и прильнула к моему телу.
«Неужели я не увижу вас больше до самой встречи в церкви?» – вопрошала она с возрастающей застенчивостью.
«Нет. В этот последний день я оставляю вас с вашим вдовьим горем наедине. Было бы неучтиво с моей стороны навязывать вам свое общество и отвлекать от молитв. Оставайтесь! – и я поймал ее ручку, которая играла с цветком в моей петлице. – Вижу, что вы до сих пор носите ваше прежнее свадебное кольцо? Могу я его снять?»
«Конечно», – и она улыбнулась, когда я ловко стянул плоский золотой кружочек, который сам же ей надел несколько лет назад.
«Вы позволите мне сохранить его у себя?»
«Если вам угодно. Я бы предпочла его больше не видеть».
«Не увидите, – отвечал я, опуская кольцо в карман. – Завтра его заменит новое, которое, я надеюсь, станет символом большей радости для вас, чем прежнее».
И поскольку ее глаза повернулись ко мне во всем своем вероломном очаровании, то я вынужден был перебороть свою неприязнь, наклониться и поцеловать ее. Если бы я поддался своим истинным чувствам, то безжалостно раздавил бы ее собственными руками и растоптал бы ее нежную плоть со зверской свирепостью, порожденной самой горькой ненавистью, а не любовью. Но я не выказал ни малейшего признака отвращения, поэтому она видела перед собой лишь престарелого обожателя, который обращался с ней со спокойной учтивостью, холодной улыбкой и почти родительской нежностью; и она принимала его просто за влиятельного джентльмена с хорошим положением и неограниченными доходами, собиравшимся сделать ее одной из женщин, которой будет завидовать вся Италия.
Мимолетное сходство, которое она отметила между мной и своим «мертвым» мужем, несомненно, было приписано чистому совпадению, нередко встречавшемуся среди людей в этом мире, где у каждого человека, как говорят, есть свой близнец. Кто не помнит трогательного удивления Генриха Гейне, когда при посещении картинной галереи «Палаццо Дураццо» в Генуе он встретился лицом к лицу с портретом «Смерть Марии», принадлежавшим, как он подумал, мертвой женщине, которую он любил. И для него не имел значения ни древний возраст картины, ни то, что ее написал художник Джорджио Барбарелли за века до того, как его Мария могла родиться на свет; в тот момент он просто декламировал: «Действительно потрясающее сходство, напоминает тишину смерти!»
Подобные случаи довольно распространены, поэтому Нина, хоть моя похожесть на самого себя ее слегка и беспокоила, была далека от истинной разгадки, да и как она могла бы догадаться? Какая женщина, будучи полностью убежденной в смерти своего мужа, поверит в идею возможности его восстания из могилы! Никакая! Иначе у печальной вдовы появилась бы причина для еще более безутешного горя!
Вернувшись тем утром от нее в отель, я обнаружил там дожидавшегося меня Андреа Лучиани. Он сидел в холе у входа, поэтому я пригласил его в свою личную гостиную, куда мы и отправились. Впечатленный великолепием моих апартаментов он остановился в дверном проеме и стоял со шляпой в руке в замешательстве, хоть и с вежливой улыбкой на загорелом лице.
«Входите, друг мой, – сказал я с пригласительным жестом, – и присаживайтесь. Вся эта безвкусная демонстрация бархата и золота не должна раздражать ваших глаз, которые так долго наслаждались великолепными видами искрящихся пенных волн, прекрасного синего купола небес и блестящих белых парусов „Лауры“, сверкающей в золотых солнечных лучах. Если бы только я мог жить вашей жизнью, Андреа! Нет ничего прекраснее под небесами!»
Поэтический темперамент сицилийца был задет, и он загорелся от моих слов. Он сразу же позабыл обо всем блеске и великолепии окружавшей его роскоши, без колебаний вошел и уселся в кресло, обшитое бархатом и золотом, так же запросто, как будто это была катушка грубой веревки на борту «Лауры».
«Вы верно заметили, ваше сиятельство, – сказал он, сверкая белыми зубами из-под угольно-черных усов, в то время как его добрые глаза южанина светились огнем. – Нет ничего слаще жизни моряка. И на самом деле многие говорят мне: „Ах, ах! Андреа! Добрый друг, придет время тебе жениться и обзавестись домом, в котором жена и дети будут казаться тебе милее всех капризов волн и ветра“. Но я, знаете ли, придерживаюсь иного мнения. Женщина, на которой я женюсь, должна любить море; у нее должен быть бесстрашный взгляд, который не опустится вниз от вида штормов; ее нежный голосок должен звучать ярче и громче пузырящихся волн, врезающихся в борта „Лауры“, когда ветер крепок! А насчет детей, – он остановился и рассмеялся, – во имя Пресвятой Мадонны! Если в их крови не будет морской соли, то они точно не смогут назваться моими!»
Я улыбнулся его восторженности и, разливая изысканное «Монтепульчано», предложил ему снять с него пробу. Он так и сделал, высоко оценив аромат, чего многие из так называемых знатоков вин сделать не в состоянии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: