Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного
- Название:Вендетта, или История одного отверженного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447445010
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мария Корелли - Вендетта, или История одного отверженного краткое содержание
Нина быстро приходит в себя после смерти своего мужа, графа Фабио Романи, и падает в объятия его лучшего друга Гуидо Феррари. Парочка не может поверить своему счастью, однако внезапное появление старого друга семьи, подозрительно похожего на недавно похороненного Фабио, нарушает их безмятежную радость.
Вендетта, или История одного отверженного - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я горько улыбнулся. Она не заметила этой улыбки. Я медленно погладил ее шелковые волосы.
«За эти сладкие слова, моя дорогая, вы получите свою награду. Вы только что назвали меня сказочным принцем, – вероятно, я заслужил этот титул даже больше, чем вы думаете. Вы помните бриллианты, которые я прислал для вас еще до нашей встречи?»
«Помню их! – воскликнула она. – Это мои любимые украшения. Подобные драгоценности пристало носить самой императрице».
«И императрица красоты их носит! – сказал я легко. – Но они – простой пустяк в сравнении с другими камнями, которые мне принадлежат и которые я смею предложить вам».
Ее глаза заблестели от жадности и предвкушения.
«О, позвольте мне взглянуть на них! – вскричала она. – Если они даже прекраснее, чем те, что у меня уже есть, то это и впрямь нечто исключительное! И все они – для меня?»
«Только для вас! – ответил я, притягивая ее ближе и поигрывая ее маленькой белой ручкой, на которой обручальное кольцо сверкало так ярко. – Все – для моей невесты. Небольшая кучка блестящих безделушек: красные рубины – ах! они красны, как кровь, бриллианты, сияющие, подобно скрещенным кинжалам, сапфиры – голубые как молния, жемчуга – чище маленьких ручек мертвого ребенка, опалы столь же изменчивых цветов, как любовь женщины! Почему вы дрожите? – спросил я, ибо она беспокойно зашевелилась в моих объятиях. – Я использовал плохие метафоры? Ах, дорогая моя, я ведь не поэт! Я не умею говорить о вещах иначе, чем они представляются моему бедному воображению. Да, все эти бесценные вещи – для вас, красавица; вам придется их принять, и пусть они принесут вам много радости!»
Мгновенная бледность прокралась по ее лицу, в то время как я говорил привычным твердым, хриплым голосом, которому стремился придать еще больше грубости, чем обычно, но вскоре она оправилась от мимолетного волнения, которое, вероятно, испытала, и отдалась радости удовлетворения своих главных страстей – тщеславия и жадности.
«Я стану обладательницей лучших драгоценностей во всем Неаполе! – смеялась она довольно. – Как же мне обзавидуются другие женщины! Но где же эти сокровища? Можно мне увидеть их прямо сейчас, немедленно?»
«Нет, не прямо сейчас, – отвечал я с презрительной насмешкой, которая избежала ее внимания. – Завтра вечером – вечером после нашей свадьбы – вы их получите. И я еще должен исполнить данное вам обещание. Вы ведь пожелали увидеть меня без этого, – и я притронулся к темным очкам, – не так ли?»
Она подняла на меня глаза, излучая их блестящими глубинами выражение всепобеждающей нежности.
«Да, – прошептала она, – я хочу увидеть, какой вы есть!»
«Боюсь, вы будете разочарованы, – заметил я иронично, – поскольку в мои глаза не слишком приятно смотреть».
«Неважно, – парировала она весело. – Я буду счастлива увидеть их хоть однажды, и нам не понадобится много света в комнате, если он причиняет вам боль. Я не стану причиной ваших страданий – нет, ни за что на свете!»
«Вы очень любезны, – отвечал я, – даже больше, чем я этого заслуживаю. Надеюсь, что окажусь достойным вашей заботы! Но вернемся к вопросу о драгоценностях. Я бы хотел, чтобы вы посмотрели их сами и отобрали лучшие из них. Вы пойдете со мной завтра ночью? И я покажу вам, где они».
Она сладко рассмеялась.
«Разве вы скупец, Чезаре? И нет ли у вас некого тайника, набитого сокровищами, как у Аладдина?»
Я улыбнулся.
«Вероятно, есть, – ответил я. – Бывают исключительные случаи, когда нельзя доверять даже банкам. Драгоценности, которые я собираюсь вам продемонстрировать, практически не имеют цены, и было бы неразумно, почти жестоко, искушать этими игрушками даже самого честного человека. В любом случае, если я и имею нечто общее со скупцом, то только из-за вас: ради вас я лично сберегал сокровища, которые станут вашим свадебным подарком. Вы же не будете винить меня за это?»
Вместо ответа она обвила мою шею своими руками и поцеловала. Как бы я ни старался побороть себя, но каждый раз вздрагивал от прикосновения ее губ: смешанное чувство тоски и ненависти охватывало меня, которое претило ее поцелуям, жалившим мою душу.
«Любовь моя! – пробормотала она. – Если бы я только могла вас винить! Вы не знаете, как много для меня значите. Вы добрый, храбрый и благородный – лучший из всех мужчин; есть только одно, о чем я порой мечтаю», – здесь она умолкла и исподлобья взглянула на меня, в то время как озадаченное, болезненное выражение появилось в ее глазах.
«И о чем же?» – спросил я.
«Чтобы вы не напоминали мне так часто о Фабио, – сказала она резко и несколько злобно. – Не тогда, когда вы говорите о нем, я не это имею в виду. А я говорю о вашем схожем поведении. Конечно, я знаю, что на самом деле нет ничего общего между вами, и все же…» Она снова замолчала и опять показалась озадаченной.
«В самом деле, дорогая моя, – заметил я легкомысленно и полушутя, – вы меня глубоко смущаете! Эта ваша фантазия представляется мне одной из самых неуместных. В монастыре, куда я к вам приезжал, вы чуть с ума не сошли от одного внешнего вида моей руки, которую сочли похожей на руку вашего покойного супруга; а теперь снова та же глупая идея возвращается, когда я уже надеялся, что она исчезла навсегда вместе с прочими болезненными прихотями слишком яркого воображения. Может, вы полагаете, что я – ваш покойный муж?»
И я рассмеялся вслух! Она немного задрожала, но вскоре присоединилась ко мне.
«Я знаю, что это абсурд, – сказала она, – вероятно, я немного перенервничала и преувеличиваю, поскольку пережила слишком много потрясений за последнее время. Расскажите мне еще о ваших драгоценностях. Когда вы отведете меня на них посмотреть?»
«Завтра ночью, – ответил я, – когда бал еще не закончится, вы и я ускользнем вместе, но мы вернемся обратно, еще до того, как кто-либо из наших друзей нас хватится. Вы со мной?»
«Конечно, – отвечала она с готовностью, – только мы не должны долго отсутствовать, потому что моя служанка должна будет упаковать мое свадебное платье и драгоценности в сейф. Мы проведем ночь в отеле и отправимся в Рим и Париж первым же утренним поездом, верно?»
«Таков план, несомненно», – сказал я с ледяной улыбкой.
«А тайник, в котором вы прячете свои камни, мой странный Чезаре, значит, находится недалеко?» – спросила она.
«Совсем рядом», – кивнул я, пристально глядя на нее.
Она засмеялась и захлопала в ладоши.
«О, я должна их заполучить, – воскликнула она. – Было бы смешно ехать в Париж без таких украшений. Но почему бы вам самому не достать и не принести их мне, Чезаре?»
«Их так много, – быстро нашелся я, – и я ведь не знаю, какие вы предпочтете. Некоторые из них дороже прочих. И мне будет особенно приятно – я так давно этого ждал – увидеть, как вы сами сделаете выбор».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: