Оливер Боуден - Assassin's Creed. Откровения
- Название:Assassin's Creed. Откровения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-12549-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливер Боуден - Assassin's Creed. Откровения краткое содержание
Assassin's Creed. Откровения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Buon giorno! Мерхаба! – произнесла женщина, невольно перейдя с итальянского на турецкий. – Пожалуйста, входите.
Хозяйка магазина заторопилась ему навстречу, повернулась и задела груду книг. Эцио сразу заметил, что ее лавка являет собой полную противоположность мастерской Пири-реиса. Здесь не было даже намека на порядок.
– Прошу прощения за этот хаос, – извинилась она. – Недавно вернулась и все никак не выкрою время для уборки.
– Если не ошибаюсь, вы плавали на Родос?
– Sì. – Женщина удивленно посмотрела на него. – А откуда вы знаете?
– Мы плыли на одном корабле. – Эцио слегка поклонился. – Меня зовут Эцио Аудиторе.
– А я – София Сартор. Разве мы знакомы?
– Теперь да, – улыбнулся Эцио. – Можно посмотреть ваши сокровища?
– Prego. Кстати, мои лучшие книги находятся на задних полках.
Делая вид, что разглядывает книги, хаотично расставленные на полках, Эцио углубился в дальнюю часть лавки.
– Приятно встретить соотечественника в этом квартале, – сказала София, присоединяясь к нему. – Большинство итальянцев предпочитают Галатский и Венецианский кварталы.
– И я рад встрече с вами. Честно говоря, я думал, что война между Венецией и Османской империей заставила большинство итальянцев уехать отсюда. Ведь прошло всего семь или восемь лет.
– Но Венеция сумела сохранить влияние на своих островах в Белом море, и здравый смысл возобладал. По крайней мере, пока.
– Значит, вы никуда отсюда не уезжали?
Она пожала плечами:
– Я прожила здесь все свое детство, со своими родителями. Правда, на время войны нам все-таки пришлось уехать. Но я всегда знала, что вернусь… А вы откуда будете?
– Из Флоренции.
– Вот оно что.
– У вас с Флоренцией связаны неприятные воспоминания?
– Нет, ни в коем случае. Мне довелось встречать прекрасных флорентийцев.
– В таком случае я не понимаю вашего удивления.
– Прошу прощения… Если у вас есть вопросы по поводу книг, я готова ответить.
– Grazie.
– Между прочим, на заднем дворе у меня есть нечто вроде книжного склада. – Глаза Софии погрустнели. – По правде говоря, книг больше, чем покупателей.
– А что заставило вас отправиться на Родос?
– Тамошние рыцари-госпитальеры пребывают в беспокойстве. Они знают, что турки не оставили замыслов овладеть островом. По мнению госпитальеров, это лишь вопрос времени. Филипп Вилье де Лиль-Адам продавал часть их библиотеки. Как видите, путешествие мое было сугубо коммерческим. И не слишком успешным. Рыцари заломили слишком высокие цены!
– Де Лиль-Адам – прекрасный великий магистр и храбрый человек.
– Вы его знаете?
– Только по отзывам других.
Хозяйка лавки внимательно наблюдала за Эцио.
– Послушайте, как бы ни было мне приятно с вами общаться, вы уверены, что обойдетесь без моей помощи? У вас немного растерянный вид.
Эцио решил говорить начистоту.
– В общем-то, я пришел не затем, чтобы что-то купить.
– Понятно, – сказала София, и в ее голосе появился легкий оттенок раздражения. – Но даром книг я не отдаю, messere [23].
– Простите меня. Пожалуйста, потерпите мое присутствие еще немного. Я постараюсь, чтобы вы поняли цель моего визита.
– Как?
– Я пытаюсь найти способ.
– Должна вам сказать…
Эцио поднес палец к губам. Они прошли на крытый двор. Возле задней стены стояли полки. Взявшись за одну из них, ассасин отодвинул полку от стены, которая была на вид толще остальных и в которой Аудиторе разглядел искусно спрятанный проем потайной двери.
– Dio mio! [24]– воскликнула София. – Кому понадобилось устраивать здесь дверь?
– Скажите, а до меня кто-нибудь двигал эти полки?
– Никто. Они стояли здесь с тех самых пор, как мой отец купил это помещение. Прежде здание пустовало. Причем давно, чуть ли не десятки лет.
– Понятно.
Эцио смел пыль и разгреб сор, набившийся между полками и стеной. Чувствовалось, к потайной двери не притрагивались не десятки, а сотни лет. Ручки или иного приспособления, позволявшего открыть дверь, не было. Эцио вспомнилась потайная дверь в Монтериджони, которая вела в тайное хранилище. Как и там, здесь должна существовать пружина, освобождающая запор. Вскоре Эцио нашел ее и слегка надавил. Дверь распахнулась, открыв ступени, уходящие вниз, в темноту.
– Невероятно, – воскликнула София, заглядывая через плечо ассасину.
От ее волос и кожи шел легкий нежный запах.
– С вашего разрешения, я спущусь и узнаю, куда ведут эти ступени, – решительно объявил Эцио.
– Не впотьмах же туда идти. Я принесу вам свечку.
Она быстро вернулась со свечой и трутницей.
– Кто вы, messere? – спросила София, глядя ему в глаза.
– Наиболее интересный человек в вашей жизни.
– Ах! – улыбнулась она. – Presuntuoso! [25]
– Оставайтесь в лавке. Будет лучше, если вы на время запрете входную дверь. Я долго не задержусь.
Эцио зажег свечу и стал спускаться.
26
Он оказался не просто в подземелье, а в разветвленном подземном хранилище воды. Слабый огонек свечи выхватывал из темноты закругленные сводчатые потолки. Их подпирали нескончаемые ряды изящных колонн, капители которых украшали разнообразные символы, среди которых Эцио узнал «павлиньи глаза». А у основания некоторых колонн на него смотрели перевернутые головы страшной горгоны Медузы.
Должно быть, он попал в Йеребатан сарныджи – одно из самых крупных подземных водохранилищ Константинополя. В своей книге Никколо Поло упоминал об этом месте. Хранилище строили не турки, а греки. Грандиозному сооружению, законченному при императоре Юстиниане, было почти тысяча лет. На Эцио оно производило пугающее впечатление.
Размеры подземного зала подавляли. Судя по гулкому эху, часть подземелья, где он находился, была величиной с кафедральный собор. Дневник Никколо Поло содержал некоторые туманные намеки на местонахождение ключа. Эцио решил попробовать ими воспользоваться, сосредотачиваясь и заставляя ум вспоминать подробности.
Пол хранилища был залит водой примерно по щиколотку, что мешало беззвучному передвижению. Правда, звуки шагов ассасина заглушались голосами людей, даже не подозревавших о его присутствии. Эцио был явно не одинок в своих поисках, чему тоже не стоило удивляться. Он напомнил себе: прежде чем попасть к нему, дневник находился у тамплиеров.
Впереди также мерцал огонь. Эцио загасил свечу и стал осторожно приближаться. Вскоре он увидел силуэты двух тамплиерских пехотинцев, сидящих у костерка в темном переходе. Ассасин подобрался еще ближе. Он неплохо знал греческий язык и понял почти все, о чем говорили солдаты.
Вещал в основном один. Он был явно в дрянном настроении, которое не боялся показывать перед товарищем.
– Τι ταπείνωση! – чуть ли не в истерике кричал пехотинец. – Какое унижение! Ты, часом, не в курсе, сколько нам еще копаться в этом грязном сыром подземелье?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: