Кен Маклауд - Ночные проповеди
- Название:Ночные проповеди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088571-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Маклауд - Ночные проповеди краткое содержание
Ночные проповеди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Снаружи стояла Эмери, она курила и беседовала с Алиевым. После царившего в церкви сумрака солнце казалось очень ярким и, пожалуй, чуть-чуть теплее, чем следовало бы в это время года.
Примечания
1
Характерное расстройство суточных биоритмов, вызываемое связанной с авиаперелетами сменой часовых поясов ( прим. ред. ).
2
Шотландский протестант-пресвитерианин, последователь какого-либо из ковенантов (соглашений) ( прим. ред. ).
3
Псалом 113, ст. 24 по синодальному переводу Библии ( прим. пер. ).
4
Мф. 7:6 ( прим. пер. ).
5
Крупнейший фестиваль искусств, традиционно проводящийся в Эдинбурге ( прим. ред. ).
6
Числа 32:23 ( прим. пер. ).
7
Из песни «Дровосек» знаменитой комик-группы «Монти Пайтон».
8
Блюдо индийской кухни ( прим. ред. ).
9
Великая благодать ( англ. ) ( прим. пер. ).
10
Послание к Римлянам 3:9—20 ( прим. пер. ).
11
4-я книга Царств 5:18 ( прим. пер. ).
12
Библейские персонажи исполинского роста ( прим. ред. ).
13
Птица, обитающая в Новой Зеландии ( прим. ред. ).
14
Небольшое сумчатое животное, напоминающее кенгуру ( прим. ред. ).
15
Некогда эдинбургский купец ( лат. ) ( прим. пер. ).
16
Искалеченный ( исп. ) ( прим. пер. ).
17
Девиз движения «Соседский дозор», весьма популярного в Великобритании ( прим. пер. ).
18
Уильям Броди , или декан Броди (1741–1788), был известным торговцем а также деканом гильдии ремесленников, депутатом городского совета и одним из самых видных краснодеревщиков во всем Эдинбурге. Он ремонтировал шкафы, устанавливал замки и делал прекрасную мебель. Правда, днем. Ночью же Броди превращался в вора, обкрадывая тех, кого недавно обслуживал. Его история послужила источником вдохновения для «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» Роберта Льюиса Стивенсона. Давид Юм (1711–1776) – один из самых известных шотландских философов, представитель эмпиризма и агностицизма ( прим. ред. ).
19
Книга пророка Исаии 48:22 ( прим. пер. ).
20
Слово языка маори, обозначающее светлокожего новозеландца ( прим. пер. ).
21
«Твердыня наша – вечный Бог» ( нем. , баптистский вариант перевода). Популярный евангельский гимн, написанный Мартином Лютером в 1529 году на основе 45-го псалма ( прим. пер. ).
22
Ирландский проповедник христианства в Шотландии (VI век) ( прим. ред. ).
23
Дэниел Клемент Деннет ( англ. Daniel Clement Dennett; род. 28 марта 1942) – американский философ и когнитивист, чьи исследования лежат в области философии сознания, философии науки и философии биологии ( прим. пер. ).
24
Книга Судей, гл. 17, взято из синодального перевода издания Московской патриархии 2001 года ( прим. пер. ).
25
«Новостное агентство Джессики» ( англ. ).
26
Айдору ( яп ., от искаж. англ. idol) – японский тип медийной звезды, отличающейся особенно юным и невинным видом ( прим. ред. ).
27
Древнеегипетская мера длины, приблизительно равная полуметру.
28
Послание к Евреям 10:38 ( прим. пер. ).
29
Это цитата из комического детектива, пародирующего Конан Дойла: «Лестрейд и знак девяти» М. Дж. Троу ( прим. пер. ).
30
Музей и научно-развлекательный центр в Эдинбурге, посвященный истории Земли ( прим. ред. ).
31
Бытие 36:31, 1-я Паралипоменон 1:43 ( прим. пер. ).
32
1-е послание к Коринфянам 14:34–35 ( прим. пер. ).
Интервал:
Закладка: