Нейл Уильямс - История дождя
- Название:История дождя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-096722-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нейл Уильямс - История дождя краткое содержание
Рут не выходит из дома из-за неизвестной болезни. Она окружена книгами, которые принадлежали ее отцу Вергилию. Девочка много читает и однажды решает создать собственную версию жизни Вергилия. Она начинает издалека, с юности Абрахама, отца ее отца, который, чудом уцелев во время войны, покидает родной дом и отправляется в поисках удачи в живописную Ирландию.
История Рут – это сказ о бесконечном дожде, который однажды обязательно закончится. Это песнь во славу любви, которая исцеляет, долготерпит и неизменно, год за годом, ведет этот мир через тьму.
История дождя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
131
В католической церкви широко распространено почитание событий, интерпретируемых как чудесное явление Богоматери в городе Лурд (Франция), а сам город является сегодня одним из главных центров католического паломничества.
132
Смешаны и искажены два латинских выражения: 1) Sancta sanctorum – «Святая святых», личная капелла пап во дворце Латеран. 2) In saecula saeculorum – «Во веки веков», последние слова Краткого славословия.
133
Fiddly-dee fiddly-dorum – звукоподражание выражению Fiddle-de-dee, Fiddle-dee-dee – абсурд, безделица, вздор, ерунда, чепуха!
134
Мисс Хэвишем – героиня романа Чарльза Диккенса «Большие надежды».
135
Рут имеет в виду поиск не в Интернете, в поисковой системе Google, как обычно, а поиск в газетах.
136
Уистен Хью Оден ( англ. Wystan Hugh Auden) – англо-американский поэт XX века.
137
В Ирландии существует поверье, что человеку особенно везет, если он услышал кукование правым ухом, хотя есть и плохие приметы, связанные с кукушкой.
138
Марк Аврелий Антонин – римский император, философ.
139
Аврелий Августин Иппонийский – христианский богослов и философ, святой католической, православной и лютеранской церквей.
140
Льюис Кэрролл – английский писатель XIX века, известен также как философ, диакон, математик, логик, и фотограф. Самые известные произведения – «Алиса в Стране чудес», «Алиса в Зазеркалье» и «Охота на Снарка».
141
Сэмюэл Батлер – английский писатель, художник, переводчик XIX – начала XX века, классик викторианской литературы.
142
156 см.
143
Так называют Замок Бэллили в графстве Голуэй – ирландскую каменную крепость Средних веков. В этом Замке долгое время жил Уильям Батлер Йейтс – ирландский поэт и драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе 1923 года.
144
Горт – поселок в графстве Голуэй.
145
Уроженка Каррон, графство Клэр, Мэри Хэнли в 1961 году основала Общество Килтартан (Килтартан – деревня в графстве Голуэй), чтобы стимулировать интерес к литературной истории округа, особенно к истории Леди Грегори, Эдварда Мартина и У. Б. Йейтса. Именно Мэри Хэнли много сделала для восстановления Замка Бэллили. Сейчас там музей Йейтсов, содержащий коллекцию первых изданий и предметов мебели.
146
РТИ (ирл. RTÉ) – Общественная телерадиокомпания Республики Ирландия.
147
Не существует подтверждения, что это слова Фрейда. Рут неверно воспроизводит фразу из американского криминально-драматического триллера 2006 года «Отступники».
148
Иерусалимский синдром – редкое психическое заболевание. Характеризуется патологическими симптомами на основе религиозной тематики. Сопровождается психозом или бредом. Больной может думать, что на него возложена миссия по спасению мира.
149
Лукиан из Самосаты – древнегреческий писатель II века.
150
«Чарли и шоколадная фабрика», 1964 г. – повесть-сказка английского писателя Роальда Даля.
151
Уолтер Рэли – английский придворный XVII века, государственный деятель, поэт, писатель, историк, солдат, моряк и путешественник. Был фаворитом королевы Елизаветы I.
152
Фундаментальный труд «История мира», так и оставшийся незаконченным, Уолтер Рэли писал для наследника престола принца Уэльского, чьим учителем был.
153
Считается, что именно Уолтер Рэли завез в Англию картофель и табак, а также был одним из тех, благодаря кому табак приобрел популярность в Англии.
154
Площадь в Дублине.
155
Гражданская война в Ирландии в 1922–1923 годах – война между противниками и сторонниками сохранения Ирландией статуса британского доминиона.
156
Прозвище взято из русского перевода «Больших надежд». Кроме того, Филин – отец не Герберта, а Клары: Клара сказала Герберту: «Папа меня зовет, милый!»
157
Мариан Финакейн – ирландский диктор РТИ.
158
Кьюсак Парк – название стадиона в городе Эннис (графство Клэр).
159
Tesco (LSE: TSCO) – британская транснациональная корпорация, крупнейшая розничная сеть в Великобритании.
160
Amen – Аминь. Awomen – игра слов: мн. ч. мужчины (men) и мн. ч. женщины (women).
161
Апостол Петр был рыбаком вместе со своим братом Андреем. Встретив Петра и Андрея, Иисус сказал: «Идите за Мной, и Я сделаю вас ловцами человеков» (Матф. 4:19).
162
Библия короля Якова – перевод Библии на английский язык, выполненный под наблюдением короля Англии Якова I в 1611 году.
163
Имеется в виду библьдрук ( от нем. Bibel – Библ(ия) + Druck – печать) – специальная весьма тонкая (от 25 до 60 граммов на м2) непрозрачная бумага, используемая для печати книг с большим количеством страниц, например, Библий или словарей.
164
Бойн – река в провинции Ленстер в Ирландии, течет на северо-восток по графству Мит.
165
Р.Р. Фицгерберт – в XIX веке владелец Черного Замка.
166
Приманка для рыб.
167
Генри Уильямсон – английский писатель-натуралист XX века.
168
В скобках приведены названия мушек, на которых были пойманы лососи массой 8,342 кг; 8,739 кг; 7,121 кг; 6,441 кг; 9,619 кг соответственно.
169
Ноттингемшир – графство в центре Англии.
170
Неприличный каламбур, Акт III, сцена 2. Подробнее см., например, https://avva.livejournal.com/387909.html#/387909.html
171
В романе «Замок Рэкрент» рассказана история четырех поколений наследников замка, неправильно управлявших своим имуществом.
172
Мария Эджуорт – ирландская и английская писательница XVIII–XIX веков.
173
Имеется в виду Имон де Валера. Он родился в Нью-Йорке, США. Его матерью была ирландка, а отцом – художник испанского происхождения.
174
11,8 кг.
175
Гай Валерий Катулл – один из известнейших поэтов древнего Рима I века до н. э.
176
Уэстмит – графство в центральной Ирландии.
177
Святой Финан – ирландский аббат VI века.
178
«Poly-Olbion» (1612 г.) – историческое и мифологическое описание Британии.
179
Майкл Дрейтон – писатель, современник Шекспира.
180
29 кг.
181
Река Тей – шестая по длине в Великобритании и самая длинная в Шотландии.
182
Уильям Уайлер – один из самых успешных режиссеров XX века в истории Голливуда, также продюсер и сценарист.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: