Агата Кристи - Рождество Эркюля Пуаро
- Название:Рождество Эркюля Пуаро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Рождество Эркюля Пуаро краткое содержание
Рождество Эркюля Пуаро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Симеон снова рассмеялся.
– Это неограненные алмазы. Такими их нашли, именно такими.
– Но если их огранить и отшлифовать, они станут настоящими бриллиантами? – недоверчиво спросила Пилар.
– Разумеется.
– И будут сиять и сверкать?
– Именно. Сиять и сверкать.
– Вот это да! Даже не верится! – совсем по-детски воскликнула Пилар.
Старик улыбнулся.
– Но это так.
– Они дорого стоят?
– Дорого. До огранки трудно определить их истинную цену. В любом случае эта горстка тянет на несколько тысяч фунтов.
– Несколько… тысяч… фунтов? – спросила Пилар, делая паузу после каждого слова.
– Скажем так, девять или десять тысяч. Это камешки приличных размеров.
– Почему вы не хотите их продать? – задала вопрос Пилар, еще шире распахнув глаза.
– Потому что я не хочу с ними расставаться.
– Но это же деньги!
– Мне не нужны деньги.
– Понятно, – сказала она, явно впечатленная таким ответом. – Тогда почему вы не отдаете их в огранку, чтобы они стали красивыми?
– Потому что такими они мне больше нравятся. – Лицо старика приняло суровое выражение. Он отвернулся и заговорил, как будто обращаясь к самому себе. – Они переносят меня в прошлое… я люблю трогать их, люблю ощущать их в моих пальцах… Ко мне возвращаются воспоминания… солнце, запах вельда… Волы… старый Эйб… все эти парни… вечера…
Раздался робкий стук в дверь.
– Положи их в сейф и захлопни дверцу, – велел девушке Симеон и крикнул: – Войдите!
В комнату – как всегда, почтительно и бесшумно – вошел Хорбери.
– Внизу готов чай, – сообщил он.
Глава 3
– Вот ты где, Дэвид… Я везде искала тебя, – сказала Хильда. – Давай уйдем из этой комнаты. Здесь жутко холодно.
Дэвид ответил не сразу. Он с минуту стоял, молча глядя на кресло, низкое кресло с выцветшей атласной обивкой. Затем внезапно произнес:
– Это ее кресло… кресло, в котором она всегда сидела. Оно осталось прежним. Лишь выцвела обивка.
Хильда нахмурила лоб.
– Понятно, – сказала она. – Уйдем отсюда, Дэвид. Здесь жутко холодно.
Но муж как будто не услышал ее.
– Она чаще всего сидела в этом кресле, – произнес он, оглянувшись по сторонам. – Помню, как я сам сидел на стуле с ней рядом, а она читала мне книжки. «Джек – истребитель великанов» [8] Английская народная сказка.
– вот что она читала мне… «Джек – истребитель великанов». Мне тогда было лет шесть.
Хильда решительно взяла его под руку.
– Пойдем в гостиную, дорогой. В этой комнате нет отопления.
Дэвид послушно повернулся, но она уловила, как он вздрогнул.
– То же самое, – пробормотал мужчина. – То же самое. Время как будто остановилось…
На лице Хильды промелькнула тревога.
– Интересно, где остальные? Ведь уже почти время для чая, – нарочито бодрым голосом произнесла она.
Дэвид высвободил руку и открыл другую дверь.
– Там раньше стояло пианино… Да, вот оно! Интересно, оно настроено?
Он сел за пианино и, открыв крышку, пробежался пальцами по клавишам.
– Да, похоже, его регулярно настраивали.
Дэвид заиграл. Его техника была превосходной, мелодия легко лилась из-под его пальцев.
– Что это за мелодия? – спросила Хильда. – Знаю ее, но никак не могу вспомнить.
– Я уже много лет ее не играл, – ответил Дэвид. – Когда-то ее исполняла она . Одна из «Песен без слов» Мендельсона.
Нежная – пожалуй, даже чересчур – мелодия наполнила комнату.
– Сыграй что-нибудь из Моцарта, – попросила Хильда.
Дэвид покачал головой и заиграл еще одну композицию Мендельсона, но внезапно с силой ударил по клавишам и резко встал. Было видно, что он весь дрожит.
Хильда подошла к нему.
– Дэвид, Дэвид… – произнесла она, пытаясь его успокоить.
– Ничего… ничего… – ответил он.
Глава 4
Настойчиво прозвенел звонок. Трессильян поднялся со своего стула в буфетной и медленно направился к входной двери.
Звонок прозвенел снова.
Слуга нахмурился. Сквозь матовое стекло двери виднелся силуэт человека в шляпе.
Трессильян потер лоб. Что-то было не так. Как будто некое наваждение повторялось снова. Ведь наверняка это уже было. Наверняка…
Он отодвинул засов и открыл дверь.
В следующее мгновение наваждение исчезло.
– Здесь живет мистер Симеон Ли? – спросил стоявший перед ним человек.
– Да, сэр.
– Я хотел бы видеть его.
В Трессильяне легким эхом промелькнуло воспоминание. Интонация голоса напомнила ему те давние дни, когда мистер Ли только-только приехал в Англию.
Трессильян недоверчиво покачал головой.
– Мистер Ли – инвалид, сэр. И по причине нездоровья почти никого не принимает. Если вы, сэр…
Незнакомец не дал ему договорить. Он вытащил из кармана письмо и протянул его Трессильяну.
– Прошу вас отнести это мистеру Ли.
– Да, сэр.
Глава 5
Симеон Ли взял конверт и извлек из него единственный лист. Вид у него был озадаченный. Брови вопросительно поплыли вверх, однако губы растянулись в улыбке.
– Это просто замечательно! – воскликнул он и, повернувшись к слуге, добавил: – Приведи сюда мистера Фарра, Трессильян.
– Слушаюсь, сэр.
– Я как раз вспоминал старину Эбенезера Фарра, – сказал Симеон. – Он был моим партнером в Кимберли. И вот теперь приехал его сын.
В комнату снова вошел Трессильян.
– Мистер Фарр, – объявил он.
Вошел Стивен. Он явно нервничал и пытался прикрыть свое волнение развязностью.
– Мистер Ли? – спросил молодой человек, и на мгновение южноафриканский акцент прозвучал в его голосе резче обычного.
– Я рад вас видеть. Значит, вы сын Эйба?
Стивен Фарр глуповато улыбнулся.
– Мой первый приезд на старую родину, – сказал он. – Отец всегда говорил мне, что я должен непременно увидеться с вами.
– Верно, – произнес старик и оглянулся. – Это моя внучка, Пилар Эстравадос.
– Как поживаете? – сдержанно сказала Пилар.
«Хладнокровная маленькая чертовка, – не без восхищения подумал Стивен. – Удивилась, когда увидела меня здесь, но не показала вида».
– Рад познакомиться с вами, мисс Эстравадос, – с нажимом произнес он.
– Благодарю вас, – ответила Пилар.
– Садитесь, – предложил Симеон Ли, – и расскажите мне о себе. Вы надолго в Англию?
– Теперь можно не спешить, коль я приехал сюда, – рассмеялся гость.
– Верно, – согласился Симеон. – Вы должны погостить у нас.
– Послушайте, сэр. Я не могу вот так навязывать себя вам. До Рождества остается всего два дня…
– Вы должны отпраздновать Рождество вместе с нами. Или у вас имеются другие планы?
– Вообще-то, нет, но мне не хотелось бы…
– Тогда решено, – заявил Симеон и повернулся к внучке. – Пилар?
– Да, дедушка.
– Сходи к Лидии и скажи ей, что у нас еще один гость. Попроси ее подняться сюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: