Джен Лоу - Коты, вернувшие мне улыбку. История о счастье, книгах и всеобщих любимцах Бейкере и Тейлоре
- Название:Коты, вернувшие мне улыбку. История о счастье, книгах и всеобщих любимцах Бейкере и Тейлоре
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-91430-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джен Лоу - Коты, вернувшие мне улыбку. История о счастье, книгах и всеобщих любимцах Бейкере и Тейлоре краткое содержание
Коты, вернувшие мне улыбку. История о счастье, книгах и всеобщих любимцах Бейкере и Тейлоре - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вряд ли я ошибусь, если скажу, что он даже становился как будто чуть мягче всякий раз, когда видел котов. Иногда я случайно наблюдала за тем, как он стоял рядом с Бейкером и пристально смотрел на него в течение нескольких минут. Мне казалось, что таким образом он молча спрашивал кота: «Как ты себя чувствуешь? С тобой все в порядке?» В этом смысле мистер Фиджини был похож на Тейлора, с такими же почти телепатическими способностями. А с Бейкером его роднило то, что кот, как и он, был абсолютным рабом рутины: итак, время завтракать; время идти на горшок; время прогуляться между рядами стеллажей; время запрыгнуть на полку. И если кто-то вдруг прерывал его походы, он бросал гневный взгляд на обидчика и удалялся ждать, пока на горизонте опять не станет чисто.
Мистер Фиджини определенно понимал
наших котов, это было видно невооруженным глазом.
Пусть он не знал, как общаться со взрослыми людьми (на самом деле, я редко видела, чтобы он разговаривал с другими посетителями, только с персоналом), но животные – это совсем другое дело. В определенном смысле меня тоже многое связывало с мистером Фиджини: книги и кошки для нас были, пожалуй, самыми любимыми вещами на свете. Разница состояла лишь в том, что для меня книги очень долгое время служили способом побега от реальности, а для мистера Фиджини они и были его реальностью. Он, как и я, любил узнавать что-то новое и обладал потрясающей памятью. Он напоминал мне картотечный шкаф: выбери вопрос, и получишь ответ! Со временем мистер Фиджини узнал обо всех наших днях рождения, юбилеях, узнал имена наших детей и домашних питомцев. И когда подходила соответствующая дата, он всегда был первым, кто говорил: «С днем рождения!» или «С юбилеем!» Частично это объяснялось его отличной памятью, но, возможно, он еще надеялся на какое-нибудь угощение.
Надо сказать, что детский библиотекарь обычно выставляла для ребятишек какие-нибудь сладости, и, как только она это делала, можно было ожидать, что скоро рядом появится и мистер Фиджини, особенно если предлагались конфеты. Лакричные леденцы были его любимым лакомством. Коты вели себя похожим образом. Обычно они рыскали поблизости во время детских посиделок или в обед, когда в зале для совещаний собирались люди, чтобы перекусить, в надежде перехватить остатки еды.
Единственный раз, когда мистер Фиджини отклонился от своего графика и пришел в библиотеку позже, был день, когда у нас проходило какое-то мероприятие, и в зале разносили закуски.
Было абсолютно ясно, что ему неприятно любое проявление эмоций, не важно, хороших или плохих, своих или чужих. Как-то раз одна посетительница, стоявшая за ним в очереди, услышала, как он спрашивает о котах, и потрепала его по плечу.
– Я тоже люблю кошек! – радостно объявила она. – А вы?
Мистер Фиджини отпрянул от нее с выражением ужаса на лице и выбежал из библиотеки, так и не завершив свой список вопросов и не выписав книги.
Вскоре после этого был еще один случай. Я наблюдала, как мистер Фиджини общался с другой посетительницей, стоявшей за ним.
– Здравствуйте, мистер Фиджини, – сказала она.
– О, добрый день, миссис Грант, – ответил он. – Как ваш муж? Как ваша мать? – Он продолжал говорить, задавая все те же вопросы, что и мне или другим библиотекарям. И так же, как и мы, она отвечала на все вопросы одинаково:
– Хорошо.
А после того, как он ушел, она обратилась ко мне.
– Представляете, он заявился ко мне на свадьбу! – сообщила она.
– Правда?
– Да, но все нормально, – ответила она, я же тем временем положила карточку в кармашек ее книги. – Он просто хотел поесть торта. Кто-то рассказал мне, что обычно он узнает из газет о планирующихся банкетах и вечеринках и приходит туда исключительно для того, чтобы покушать торт.
Однажды к нам неожиданно заскочил Билл Хартман.
– Ты видела это? – Он подвинул ко мне номер журнала «Американ Лайбрериз» . В нем были напечатаны результаты ежегодного опроса читателей.
Один из вопросов звучал так:
кто, по вашему мнению, был бы лучшим
главой Библиотеки Конгресса?
Возглавляли этот список наши коты – Бейкер и Тейлор.
– Ну, я уверена, нам это не повредит, – сказала я, возвращая ему журнал, так как в этот момент раздался телефонный звонок.
– Библиотека округа Дуглас. Чем я могу вам помочь? – Я жестом показала Биллу присесть, пока не закончу свою смену за абонементным столом. Затем в течение двадцати минут я выдавала книги, отвечала на вопросы читателей и принимала оплату за просроченные книги. Я также успела сообщить нескольким клиентам о том, что происходило с Бейкером и Тейлором со времени их последнего визита в библиотеку, выдала стандартную речь одной из посетительниц, проехавшей лишних два часа, чтобы увидеть котов, и все это время успевала еще свободной рукой чесать Бейкера за ушами. Другими словами, обычная библиотечная текучка.
Когда мое дежурство закончилось, Билл подошел поболтать.
– Ты идеальный администратор, ты это знаешь? – сказал он.
Я фыркнула:
– О чем ты говоришь?
– Я наблюдал, как ты работаешь за стойкой, – ответил он.
– Жуткая скука, верно?
– Нет, наоборот. Было ощущение, словно ты исполняешь какой-то сложный танец, – сказал он. – Ты была в постоянном движении и делала максимум, чтобы помочь клиентам получить то, что они хотят, в том числе хвостатым клиентам. Ты всегда была дружелюбной и естественной и с радостью рассказывала о котах. Ну, в общем, идеальный администратор.
– Это моя работа, – ответила я, пожав плечами и сделав удивленное лицо, хотя и согласилась с его сравнением. Я уже привыкла к тому ощущению, что каждый день на работе был как один длинный импровизированный микс из пируэтов, танго и двухшаговых движений с бесчисленным количеством партнеров. Иногда этот танец продолжался часами, но зачастую не превышал одной-двух минут.
– Но ты не обязана это делать, – настаивал он. – Ведь не из-за этого ты решила работать в библиотеке. И я тебе скажу, что большинство библиотекарей ограничиваются дежурными речами, и больше ничего.
– Возможно, но они просто пытаются облегчить себе жизнь.
– Я знаю только одно: ты изменилась с тех пор, как я впервые увидел тебя.
Я терпеть не могла, когда кто-то говорил обо мне подобные вещи. Я знала, что Билл просто хотел сделать мне комплимент, но я всегда с большой трепетностью относилась к своей работе и боялась, что однажды кто-то подойдет ко мне и скажет: «Извините, но вы должны уйти. Вы уже вполне насладились этим местом».
Но на сей раз я решила подыграть Биллу:
– В каком смысле изменилась?
– Когда ты только начала работать в библиотеке, ты вела себя немного робко, что вполне понятно, ведь ты еще осваивалась. Но теперь ты уверена в себе и решительно настроена добиваться своего и… – Он сделал паузу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: