Ольга Вайнштейн - Денди: мода, литература, стиль жизни
- Название:Денди: мода, литература, стиль жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86793-994-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Вайнштейн - Денди: мода, литература, стиль жизни краткое содержание
Денди: мода, литература, стиль жизни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
458
Байрон Д.Г . Дневники. Письма. М.: Изд-во Академии наук, 1963. С. 266.
459
Байрон называл веселых собутыльников «эфесцами» по древнегреческому городу Эфесу, жители которого славились любовью к развлечениям.
460
Байрон . Указ. соч. С. 266–267.
461
Барбе д’Оревильи Ж. О дендизме и Джордже Браммелле. С. 75.
462
Там же. С. 76.
463
О том, как денди нарушали ритуалы гостеприимства, см. подробнее нашу статью: Vainchtein O. La subversion de l’hospitalité et les jeux visuels dans le dandysme // Mythes et représentations de l’hospitalité / Ed. Alain Montandon. Université Blaise Pascal, 1999. P. 267–281.
464
Jesse W. The life of George Brummell, esq., commonly called Beau Brummell: In 2 vol. L.: Saunders and Otley, 1844. Vol. I. P. 84–85.
465
Ibid. P. 44.
466
Ibid. P. 106–107.
467
Апория – в античной философии – логическое затруднение, непреодолимое противоречие при разрешении проблемы. Особенно известны апории Зенона Элейского (V в. до н. э.).
468
Derrida J. De l’hospitalité. P.: Calmann Levy, 1997 (Anne Dufourmantelle invite Jacques Derrida à répondre sur l’hospitalité). P. 73.
469
Ibid. P. 75.
470
Ibid.
471
Jesse W. Op.cit.. Vol. I. P. 272.
472
Барбе д’Оревильи Ж. О дендизме и Джордже Браммелле. С. 124–125.
473
Точный анализ социальных аспектов дендизма см. в кн. Домны Стантон: Stanton D. The aristocrat as art. Columbia U.P., 1980.
474
Jesse W. Op.cit.Vol. I. P. 108.
475
Ibid. P. 102.
476
Ibid. P. 92.
477
Blanchot M. De l’insolence considerée comme un des beaux arts. P.: Gallimard, Faux pas, 1943. P. 349.
478
Stanton D. Aristocrat as art. P. 163–164.
479
Бульвер-Литтон Э. Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена. С. 426.
480
Барбе д’Оревильи Ж. О дендизме и Джордже Браммелле. С. 125–126.
481
Там же. С. 126.
482
Там же. С. 125.
483
Bulwer-Lytton E. Godolphin. London, n.d. P. 120.
484
Ibid. P. 80.
485
Сю Э. Парижские тайны. М.: Худож. лит., 1989. Т. 1. С. 244.
486
Там же. С. 242–244.
487
В оригинале игра слов – «She was downright brass – but of the finest kind – Corinthian brass». «Corinthian brass»: букв. «коринфская латунь» – редкий и ценный сплав, но в данном контексте – «модная наглость». Здесь обыгрываются двойные значения «corinthian»: 1) коринфский; 2) «праздный гуляка, весельчак, модник» и «brass»: 1) латунь; 2) наглость ( Edgeworth M . Belinda. Oxford: Oxford U.P., 1994. P. 43).
488
Harum scarum – легкомысленный, бесшабашный, развязный. От «hare’em, scare’em» – «смути их, напугай их».
489
Лозен Антуан Номпар де Комон (1632–1723) – граф, затем герцог, маршал Франции, галантный кавалер. Возлюбленный, затем морганатический супруг Мадемуазель.
490
Анна-Мария-Луиза Орлеанская (1627–1693) – герцогиня де Монпансье, двоюродная сестра Людовика XIV, носила титул «Великая Мадемуазель» (Grande Mademoiselle), участница Фронды, автор «Мемуаров». Жизненная история Мадемуазель не раз привлекала внимание исследователей; среди ее биографов, между прочим, была Вита Сэквилл-Уэст.
491
Barbey d’Aurevilly J. Un dandy d’avant les dandys // Barbey d’Aurevilly J. Oeuvres romanesques complètes. P.: Bibliothèque Pléiade, 1966. Vol. II. P.725.
492
Подробный очерк «отказа от любви» можно найти в замечательном романе мадам де Лафайет «Принцесса Клевская».
493
Сен-Симон Л. Мемуары: В 2 кн. М.: Прогресс, 1991. Кн. 2. С. 405.
494
Там же. С. 406.
495
Jesse W. The life of George Brummell, esquire. L., 1844.
496
Успенский Б.А. Антиповедение в культуре Древней Руси // Успенский Б.А. Избранные труды. М.: Гнозис, 1994. С. 320–333.
497
Jesse W. Op.cit.Vol.I. P. 108–109.
498
Плутарх . Избранные жизнеописания: В 2 т. М.: Правда, 1987. Т. 1. С. 355.
499
Об античных источниках поведения российских дворян писал Ю.М.Лотман в статье «Декабрист в повседневной жизни» ( Лотман Ю.М. Избранные статьи. Таллинн, 1992. С. 307).
500
Барбе д’Оревильи Ж. О дендизме и Джоне Браммелле. С. 111–112.
501
Плутарх . Указ. соч. С. 356.
502
Там же. С. 357.
503
Там же. С. 357.
504
Jesse W. Op.cit. Vol. I. P. 115–116.
505
Ibid. P. 114–115.
506
Addison J. Selections from Addison's papers contributed to the Spectator / Ed.with Introduction and Notes by Thomas Arnold Oxford: Clarendon Press, 1925. Р. 290. Моя искренняя благодарность Людмиле Алябьевой, приславшей мне этот текст Аддисона.
507
Ibid.P.290.
508
Хогарт У. Анализ красоты. Л.: Искусство, 1987. С.187–194 (раздел «О лице»).
509
Addison J. Op.cit. P. 288.
510
Жан Поль. Приготовительная школа эстетики. М.: Искусство, 1981. С. 149.
511
Зольгер К. – В. – Ф. Эрвин. М.: Искусство, 1978. С. 350.
512
18. Addison J. Op. cit. P. 289.
513
Jesse W. Op. cit. Vol.I. P. 113–114.
514
Каламбур строится на двух значениях слова «private box» – частная ложа в театре и в данном контексте – гроб; «pit» – оркестровая яма и могила.
515
Коллекционирование забавных вывесок, вероятно, знакомо некоторым читателям как классическое хобби советского времени. В кабинете моего папы много лет висела вывеска «Не ходи по стене».
516
Здесь обыгрывается общераспространенность фамилии «Джоунз» и «Томпсон», которые в английском языке часто выступают как парные нарицательные фамилии, как в русском «Бобчинский и Добчинский» или «Иванов, Петров, Сидоров». Ср. сходное использование парных фамилий «Джонсон/Томпсон» в приводившемся анекдоте про Браммелла, когда он тоже явился на прием без приглашения. Сходство мотивов этих двух историй, включая эту пару фамилий, позволяет предположить, что здесь мы имеем дело с вариантами одной легенды, хотя сюжет с розыгрышем Хука гораздо более детален.
517
Bank of England – Английский банк, Банк Англии – государственный центральный эмиссионный банк в Лондоне, основан в 1695 году, национализирован в 1946-м.
518
Threadneedle Street – Треднидл-стрит, улица в Лондонском Сити, на которой находится несколько крупнейших банков, в том числе Английский банк. Отсюда разговорное прозвище Английского банка «Old lady of Threadneedle street» – старая леди с улицы Треднидл – намек на консервативность Английского банка.
519
East India Company – Ост-Индская компания: крупная коммерческая фирма, существовавшая с 1600 по 1958 год. Активно влияла на политику британской империи в Индии в XIX веке. В Ост-Индской компании с 1792 по 1825 год работал известный эссеист Чарльз Лэм.
520
Интервал:
Закладка: