Стив Мартин - Панталончики упали!
- Название:Панталончики упали!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2002
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Мартин - Панталончики упали! краткое содержание
Панталончики упали! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЛУИЗА: А я в результате живу со своим мужем.
КОЭН: А-а-а.
ЛУИЗА: Он вдруг снова востребовал меня.
КОЭН: Даже так. Это всё же странно.
ЛУИЗА: Меня удивляет другое.
КОЭН: Мой уход?
ЛУИЗА: Нет, хотя вы мне не безразличны.
КОЭН: Переменчивость Версати?
ЛУИЗА: Нет, переменчивость — это его суть. То, что меня неожиданным образом вдруг опустошило.
КОЭН: Могу я спросить, что это?
ЛУИЗА: То, что моя слава вдруг улетучилась.
КОЭН: А-а-а-а…
ЛУИЗА: Я была такой желанной.
КОЭН: О, да…
ЛУИЗА: Подумать только: панталончики упали. Такой пустяк. Нелепая случайность. И все сразу захотели быть со мной. Я стала скандально известной. Но все исчезли также быстро, как и пришли.
КОЭН: Луиза, вы настоящее сокровище. Но наши глаза всегда смотрят не туда.
Она обнимает его. Входит Тео.
ТЕО: Коэн, она уже заняла вашу территорию.
КОЭН: Доброе утро герр Маске. Вот, зашёл забрать свои вещи.
ТЕО: Только не забудьте: Луиза не одна из них.
КОЭН: (Запальчиво) Это был всего лишь дружеский прощальный поцелуй.
Собирается уходить.
ТЕО: Подождите, Коэн, я хочу сказать вам одну вещь. Я буду скучать.
КОЭН: По мне?
ТЕО: Да. Вы всё тут перевернули вверх дном, но за это вы мне и нравитесь. И это ещё раз доказывает одну вещь.
КОЭН: Какую?
ТЕО: По одному человеку нельзя судить обо всей нации.
КОЭН: А в вашем случае, герр Маске, как раз наоборот.
Входит Клинглехоф.
КЛИНГЛЕХОФ: Прошу меня извинить, я пришёл подписать бумаги.
ТЕО: Да, конечно. Коэн, герр Клинглехоф пришёл на ваше место. Не думаю, что он будет здесь танцевать джигу, но он тоже забавный тип.
КЛИНГЛЕХОФ: Я уж скорее буду мёртвым, чем забавным.
Входит Гертруда. У неё в руках свёрток.
ГЕРТРУДА: У меня для вас сюрприз.
Она разворачивает свёрток и достаёт из него пару панталончиков, раскрашенных в цвета германского флага.
ТЕО: Ого! Потрясающе!
ГЕРТРУДА: Они вам нравятся?
ЛУИЗА: Да. Прелесть.
ТЕО: Я прямо чувствую, как они будут сползать. Клинглехоф, как вы можете быть таким равнодушным?
КЛИНГЛЕХОВ: Потому что я знаю, со мной этого не случится.
ЛУИЗА: Герр Клинглехоф, вам не нравится германский флаг Гертруды?
КЛИНГЛЕХОФ: Он великолепен, и я его приветствую. (Отдаёт честь)
ГЕРТРУДА: О, по-моему, кто-то идёт.
ТЕО: Наверно, Версати. Вернуть свои деньги за квартиру.
ГЕРТРУДА: Нет, поступь слишком уж тяжёлая для него.
ЛУИЗА: Мы никого не ждём сегодня.
КОЭН: Да. Табличку «сдаётся комната» сняли с окна.
Шаги приближаются. Все в ожидании. Наконец, появляется элегантно одетый господин при полном параде. Все падают на колени.
КЛИНГЛЕХОФ: О, Боже! Это же кайзер!
ТЕО: (Луизе) Я тебя предупреждал!
Клинглехоф наклоняется к Гертруде, забирает у неё панталончики, на вытянутых руках как знамя молитвенно протягивает кайзеру. Кайзер кажется смущённым.
КЛИНГЛЕХОФ: Ваше величество.
КАЙЗЕР: Пожалуйста, встаньте. Это дом Тео Маске?
ТЕО: Да. Я уверяю вас, то, что случилось позавчера…
КАЙЗЕР: Я наслышан о вашей безупречной службе, герр Маске. О вашей добросовестности и скрупулёзности в исполнении своих служебных обязанностей. А также преданности немецкому народу и кайзеру.
ТЕО: Я…
КАЙЗЕР: Каждый год, я лично инспектирую работу государственных служащих и награждаю отличившихся. И я рад сообщить вам, герр Маске, что вы получили повышение по службе: теперь вы помощник Главного столоначальника Верховной Королевской канцелярии.
ТЕО: О, ваше Величество, мысль о том, что вам известно моё имя уже является для меня высшей наградой.
КАЙЗЕР: Герр Маске, позвольте мне пожать вашу руку. (Они жмут друг другу руки) Если бы у нас было больше таких граждан, как вы государственная машина работала бы, как часы.
ТЕО: Спасибо, ваше Величество.
КАЙЗЕР: Это я благодарю вас от лица Германского государства. До свидания. (Идёт к двери) Да, чуть не забыл. Хотел узнать, не сдаёте ли вы у себя комнату. Мне надо что-нибудь небольшое, где бы я мог заниматься… кое-чем, не очень серьёзным, спокойное местечко, чтобы убежать от суеты и… всласть… писать, быть может, стихи.
ТЕО: Конечно, ваше Величество, я всё устрою.
КАЙЗЕР: Я прикажу доставить сюда всё, что мне для этого понадобится. Включая гигиенические средства.
Все склоняются, когда он уходит.
КОЭН: Я возвращаюсь.
Гертруда бежит к верхнему выходу.
ТЕО: Ты куда?
ГЕРТРУДА: Мне от себя лучше слышно. (Уходит.)
КЛИНГЛЕХОФ: А как же я? Для меня нет больше комнаты!
ТЕО: Будете жить с кайзером.
КЛИНГЛЕХОФ: Ни хрена себе!
ТЕО: Луиза, иди, приготовь комнату кайзера! (Она поворачивается к нему, но не двигается с места.) Луиза, ты слышала, что я сказал. Приготовь комнату кайзеру!
Она стоит на месте, потом медленно направляется в спальню.
ЛУИЗА: (Очень спокойно) Всему своё время, дорогой.
Плавной походкой идёт в спальню. Тео потрясён. Гертруда улыбается.
Затемнение
Конец
Интервал:
Закладка: