Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен
- Название:Человек и джентльмен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен краткое содержание
Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.
Человек и джентльмен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЛАМПЕТТИ:Молодой человек, вы не подходите, не то я вас прикажу связать!
АЛЬБЕРТО:Я не сумасшедший. Я попросил остаться дона Дженнаро, чтобы он подтвердил… (Приближается к дону Дженнаро, смотрит на него с укором.) Эта самая Биче — жена графа.
ДЖЕННАРО (не желая ему возразить) : Надо же…
АЛЬБЕРТО:Вы меня погубили! Вы рассказали все графу…
ДЖЕННАРО (заинтересовавшись) : Разве когда я рассказывал графу, вы поняли, что я говорил?
АЛЬБЕРТО:Все!
ДЖЕННАРО:И что же я говорил?
АЛЬБЕРТО:Что Биче была моей любовницей… Она окружила себя тайной… а я велел ее выследить…
ДЖЕННАРО:Значит, вы не сумасшедший?
АЛЬБЕРТО:Конечно, нет!
ДЖЕННАРО:Ах, какая радость! И в самом деле, я хотел сказать: как это мог дон Альберто сойти с ума вдруг ни с того ни с сего? Выходит, эта самая Биче, женщина, которая заставила вас страдать, эта самая Биче — жена графа?
АЛЬБЕРТО:Ну да.
ДЖЕННАРО (словно вдруг его осенило) : Ах! Значит, я вас погубил.
ДЖЕННАРО:Вы могли подать мне знак!
АЛЬБЕРТО (в отчаянье) : Да я вам подал десять тысяч знаков!
ДЖЕННАРО:Ваши знаки были ошибочные, утрированные… Они меня лишь еще больше убеждали в том, что вы сумасшедший… Но теперь все уладится. Поговорите с начальником полиции. Вам надо найти выход из этой ситуации.
АЛЬБЕРТО (приближается к Лампетти, который из предосторожности всё дальше от него отодвигается) : Садитесь. (Оба садятся в центре сцены.) Мне пришлось притворяться сумасшедшим, чтобы спасти честь синьоры Толентано.
ЛАМПЕТТИ (притворяется, будто верит ему) : Вы правильно поступили.
АЛЬБЕРТО:Три месяца я был ее любовником, но я не знал, кто она. Раздобыв адрес, я пришел к ее матери и сказал: «Я джентльмен и хочу жениться на вашей дочери Биче».
ДЖЕННАРО (развеселившись) : Он хотел жениться на жене графа!
АЛЬБЕРТО:Граф, муж ее, все слышал и потребовал у меня объяснения. К счастью, меня осенила гениальная идея: я принялся нести околесицу и уверил, будто я сумасшедший. Так обстоит дело.
ЛАМПЕТТИ:Ну да! (Лампетти не удаётся скрыть, что он ни слову не поверил из всего, что рассказал Альберто.)
АЛЬБЕРТО:Это правда! Дон Дженнаро, подтвердите.
ДЖЕННАРО:Ах, женщины, женщины. (Полицейским.) Взгляните, не идёт ли граф, мне бы не хотелось его огорчить… Он был так великодушен ко мне… (Доверительным тоном.) У меня есть буатта… жестяная банка из-под консервов. Мне их даёт один лавочник в Неаполе, в Маньекавалло.
ДЖЕННАРО:А я о вас и говорю. Я хочу объяснить синьору начальнику полиции, кто я и каким образом я здесь очутился. Поэтому я начал издалека (К Лампетти.) Мы артисты, и на те гроши, которые мы зарабатываем, мы не можем ходить в ресторан. Мы поставили котел, чтобы варить макароны, вода кипела… Вдруг мне пришлось бежать… Я и графу сказал, что все слишком долго рассказывать… В общем, состоялись бега…
ЛАМПЕТТИ (заинтересовавшись) : И кто же выиграл, кто выиграл?
ДЖЕННАРО:Никто. Это были не спортивные состязания. Это был частный забег. Бежал я. Идиот…
АЛЬБЕРТО (перебивая его) : Идиот — это есть брат женщины, которая с ним живёт (показывает на Дженнаро) и которая беременна… Когда он разговаривал со мной, я подумал, будто его сестра — жена графа, которая тоже беременна.
ДЖЕННАРО (перебивая его) : Да, это какая-то проклятая история… чем дальше, тем все больше путаешься, потому что в ней замешаны два ребенка, две матери и три отца… Во время бега я не заметил печки… и вся кипящая вода мне вылилась на ноги. И, представьте себе, незадолго до того я, ради удобства, надел домашние туфли… К несчастью, в тот день была моя очередь, потому что на всю труппу у нас только одна пара туфель, и мы носим их по очереди.
АЛЬБЕРТО (с нетерпением) : Дон Дженнаро!
ДЖЕННАРО:Минутку. Граф увидел меня у подъезда гостиницы, пробрался сквозь толпу и дал мне свою визитную карточку. Вот почему я нахожусь здесь и могу свидетельствовать. Синьор (показывает на Альберто) не сумасшедший. Он вынужден был притвориться сумасшедшим, чтобы спасти честь синьоры Толентано.
ЛАМПЕТТИ:Значит, ваша любовница жена графа?
АЛЬБЕРТО:Совершенно верно.
ЛАМПЕТТИ:Понятно, всё понятно… Значит, вы попали в неприятную историю.
АЛЬБЕРТО:И не говорите!.. Послушайте, давайте сделаем так: я по — прежнему буду притворяться сумасшедшим, отчасти также для того, чтобы не смущать этого беднягу графа… В его присутствии вы сделайте вид, будто арестовывайте меня, а когда выйдем на улицу, каждый пойдет своей дорогой: я — своей, вы — своей, а дон Дженнаро — своей.
ДЖЕННАРО:А я вам подыграю: «Я его знаю, он удрал из клиники… семья в отчаянье… Ох, бедный парень, бедный парень…»
АЛЬБЕРТО (к Лампетти) : Можно так поступить?
ЛАМПЕТТИ:Конечно.
АЛЬБЕРТО (подходит к Дженнаро, в то время как Лампетти направляется к полицейским, и говорит, что каждый из них должен делать) : Слава богу, что мне попались такие чудные полицейские.
ДЖЕННАРО:Вам повезло.
ЛАМПЕТТИ: (в то время как полицейские подходят к Альберто и хватают его за руки) . Уведите его.
АЛЬБЕРТО:Но сейчас бессмысленно притворяться: мы все знаем правду. Это нужно делать, когда придет граф.
ЛАМПЕТТИ (подчеркнуто вежливо) : Хорошо, хорошо, но пока пройдемте со мной.
АЛЬБЕРТО:Значит, вы не поверили моим словам? Дон Дженнаро, скажите ему, объясните ему!
ДЖЕННАРО:У меня есть буатта… на те гроши, которые мы зарабатываем… поэтому я здесь и могу свидетельствовать… Не арестовывайте его, вы совершите ошибку: синьор не сумасшедший.
ЛАМПЕТТИ:Ну да, я разделяю ваше мнение, я его не арестую. Я отвезу его в прекрасный дом, где у него будет много хороших друзей… Там есть к тому же чудесный сад, вам там будет хорошо, вот увидите.
АЛЬБЕРТО:Но вы говорите о сумасшедшем доме! Одним словом, давайте покончим с этой историей. Я не сумасшедший. Вы не собьёте меня. Хватит!
ДЖЕННАРО:Простите, он прав. Вы что и мне не хотите поверить! Черт знает что!
ЛАМПЕТТИ:Это еще что такое! Хватит! Я не позволю выражаться так в моем присутствии!
ДЖЕННАРО:Но я всего лишь хотел сказать «как же так!»
ЛАМПЕТТИ:И «как же так!» не позволю. Я выполняю свой долг. Я знаю, вы ему поддакивали, чтобы его не злить, но уже можно прекратить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: