Эдуардо Де Филиппо - Филумена Мартурано (др.)
- Название:Филумена Мартурано (др.)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ingwar&Velimir
- Год:1999
- Город:Санкт–Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуардо Де Филиппо - Филумена Мартурано (др.) краткое содержание
Любящая Филумена 25 лет прощала Доменико Сориано измены и равнодушие; терпеливо ждала его возвращения из поездок, которым не было конца; была рабой, служанкой, секретаршей и хозяйкой его дома — всем кем угодно, только не женой. И вот Доменико решился на брак… Но не с ней, а с очередной своей пассией. Этого Филумена не может допустить, ведь она хранит одну тайну…
Филумена Мартурано (др.) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ФИЛУМЕНА.В шкаф в коридоре.
ЛЮЧИЯ.Хорошо. (Выходит в дверь налево.)
ФИЛУМЕНА (делая вид, что только сейчас заметила Доменико) . Ты здесь?
ДОМЕНИКО.Да, ночевал на голой земле… (Холодно.) Можно спросить, что означают эти переселения в моем доме?
ФИЛУМЕНА.Почему же нет? Какие могут быть секреты между мужем и женой? Мне нужны еще две спальни.
ДОМЕНИКО.Для кого?
ФИЛУМЕНА (категорически) . Для моих детей. Их трое, но один женился. У него четверо детей, поэтому он будет жить у себя.
ДОМЕНИКО.Ах, вот оно что! Ну хорошо. Может быть, здесь поселятся и внучата?.. (Вызывающе.) Как же будет называться весь этот выводок, который ты вскормила?
ФИЛУМЕНА (уверенная в себе) . Сейчас они носят мою фамилию… Твою будут носить позже.
ДОМЕНИКО.Без моего согласия, думаю, это не удастся!
ФИЛУМЕНА.Ты согласишься, Думми. Ты дашь свое согласие! (Выходит в левую дверь.)
РОЗАЛИЯ (к Доменико, с показным уважением) . Разрешите… (Следует за Филуменой.)
ДОМЕНИКО (не выдерживает и кричит вслед Филумене, намекая на сыновей) . Я выгоню их! Поняла? Выгоню!
ФИЛУМЕНА (из комнаты, с иронией) . Закрой дверь, Розали!
Перед Доменико захлопывается дверь. Входит Лючия.
ЛЮЧИЯ (осторожно, к Доменико) . Синьор, на улице вас ожидают синьорина Диана и с ней какой-то незнакомый синьор.
ДОМЕНИКО (заинтересованно) . Проси.
ЛЮЧИЯ.Я уже приглашала. Они отказываются. Пусть выйдет сам синьор, говорят. Боятся донны Филумены.
ДОМЕНИКО (в отчаянии) . Полюбуйтесь-ка, о господи! Я впустил в дом бандитку! (Лючии.) Скажи, пусть войдут — я здесь.
Лючия уходит.
АЛЬФРЕДО.Если она увидит эту… (Сопровождая слова жестом, означающим: «она ей задаст».) изобьет…
ДОМЕНИКО (желая предупредить скандал, кричит так, чтобы его услышали за закрытой дверью спальни) . Изобьет ее, Альфре? Поговорим-ка серьезно. Я здесь — хозяин! Она — ничто! Сейчас вы все в этом убедитесь!
Возвращается Лючия.
ЛЮЧИЯ.Синьор, она не хочет входить… Говорит, что не отвечает за свои нервы.
ДОМЕНИКО.А кто с ней?
ЛЮЧИЯ.Какой-то синьор. Она называет его адвокатом. (Доверительно.) Мне кажется, и он боится.
ДОМЕНИКО.Как? Нас трое мужчин…
АЛЬФРЕДО (искренне) . Я не в счет… За утро измотался так, что трех грошей не стою! (Решительно.) Вы сами поговорите. А я пойду на кухню, умоюсь. Если понадоблюсь, позовите… (Не ожидая ответа, уходит налево.)
ЛЮЧИЯ.Синьор, что я должна делать?
ДОМЕНИКО.Я сам пойду!
Лючия уходит налево. Доменико удаляется в глубь сцены направо и сразу возвращается с Дианой и адвокатом Ночелла.
Даже в шутку не говорите этого! Это мой дом.
ДИАНА (останавливается на пороге, спиной к адвокату, охваченная явным волнением) . Нет, дорогой Доменико, после вчерашней сцены я вовсе не желаю очутиться лицом к лицу с этой женщиной.
ДОМЕНИКО (успокаивая ее) . Но я вас прошу, Диана, вы меня обижаете. Входите, не бойтесь.
ДИАНА.Бояться? Я? Я даже во сне никого не боюсь! Но я не хочу скандала.
ДОМЕНИКО.Не волнуйтесь. Я с вами.
ДИАНА.Вы и вчера вечером были со мной.
ДОМЕНИКО.Да, но все произошло так неожиданно… Я уверяю, вам нечего бояться. Входите, адвокат, садитесь.
ДИАНА (сделав несколько шагов) . Где она?
ДОМЕНИКО.Я повторяю: не беспокойтесь. Устраивайтесь. Садитесь. (Придвигает стул.)
Усаживаются втроем вокруг стола: Ночелла посередине, Доменико справа, Диана слева. Она не спускает глаз с двери, ведущей в спальню.
Ночелла, человек лет сорока, обыкновенный, ничем не примечательный. В его одежде заметна некоторая элегантность. В голосе равнодушие. Его привела сюда Диана, чтобы поговорить о деле Сориано.
Итак?
НОЧЕЛЛА.Я живу в пансионе, где остановилась синьорина. Мы недавно познакомились.
ДИАНА.Адвокат может подтвердить, кто я и какой веду образ жизни.
НОЧЕЛЛА (не желая вмешиваться) . Мы познакомились вечером за ужином. Я в пансионе бываю редко… Знаете, суд, клиенты… Обычно меня не интересуют жильцы…
ДИАНА (испуганно посмотрев еще раз на дверь спальни Филумены, откуда та может появиться в любую минуту) . Простите, Доменико… Я лучше сяду на ваше место. Это вас не затруднит?..
ДОМЕНИКО.Вы боитесь, как бы она… Что ж, пожалуйста…
Меняются местами.
ДИАНА (возобновляя прерванный разговор, начатый Ночелла) . И именно вчера за ужином я рассказывала ему о вас с Филуменой.
НОЧЕЛЛА.Да — да… мы долго смеялись…
Доменико многозначительно смотрит на Диану.
ДИАНА.О нет, нет! Я совсем не смеялась.
Ночелла понимающе смотрит на нее.
ДОМЕНИКО.Синьорина была здесь, и поэтому я просил ее выдать себя за медицинскую сестру… Притвориться…
ДИАНА.Притвориться? Я и во сне не притворяюсь! Я в самом деле медицинская сестра: у меня есть диплом! Разве я вам об этом никогда не говорила, Доменико?
ДОМЕНИКО (удивленно) . Нет, не говорили.
ДИАНА.Да, действительно, почему я должна была говорить вам это?.. (Продолжая прерванный разговор.) Так вот. Я описала ваше душевное состояние и боязнь остаться связанным на всю жизнь с нелюбимой женщиной. Адвокат убедительно объяснил мне, что…
Звонок.
ДОМЕНИКО (озабоченно) . Извините, кто-то звонит. Не лучше ли пройти в кабинет?
Лючия пересекает сцену и идет открывать дверь.
ДИАНА (вставая) . Да, это лучше.
Ночелла также встает.
ДОМЕНИКО (показывая на «кабинет») . Пожалуйста…
НОЧЕЛЛА.Благодарю. (Проходит.)
ДОМЕНИКО.Есть новости?
ДИАНА (Доменико, интимно) . Послушай…
Доменико теряет терпение.
Ты бледен… (Ласково гладит Доменико по щеке и проходит в «кабинет».)
Доменико торопливо следует за ней. Возвращается Лючия, с ней Умберто — высокий, хорошо сложенный юноша. Одет скромно, но с достоинством. Его манера говорить, быстрый, наблюдательный взгляд производят хорошее впечатление.
ЛЮЧИЯ.Пожалуйста.
УМБЕРТО.Благодарю вас.
ЛЮЧИЯ.Если желаете, присядьте… не знаю, сразу ли выйдет донна Филумена.
УМБЕРТО.Благодарю вас, я охотно присяду. (Садится слева, рядом с террасой. Начинает писать что-то в тетради, которую принес с собой.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: