Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
- Название:Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] краткое содержание
Мистер Рис на старости лет решил покаяться — некогда сей джентльмен тайным образом свел в могилу двух своих жен. Свое письменное признание он просит заверить гостиничную проститутку Руэллу. Наследники, дожидающиеся наследства и никого к старику не пускающие, раскрывают уловку, хотят схватить свидетельницу, но девушка, держа признание в руках, выбегает в дверь и чудом попадает в 70-е годы.
Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пупэй.В Австралии?
Рис. В Афинах.
Пупэй.А, гостили у итальяшек.
Рис.Заключал сделку по торговле каучуком.
Пупэй.Очень интересно.
Рис. Он действовал очень умно, Рашель. Хитрый негодяй.
Пупэй.Мы снова о нем?
Рис.Если бы я не был так занят своим бизнесом, я бы мог догадаться, что он замышляет. Мой собственный партнер, которому я доверял, как родному брату. У меня никогда не было брата. Если бы он у меня был, я бы никогда не стал доверять этому негодяю. Ты знаешь, что он мне однажды сказал? Он признался, что убил свою собственную мать, задушил ее. Каков, а?
Пупэй (в шоке). Но это ужасно.
Рис.Свою собственную мать! И он стоял напротив меня, в этой самой комнате, пил мое виски и говорил: «Да, это я их убил. Ты не ослышался, их убил я. И я сделал бы то же самое еще раз, если бы это было нужно». А потом он просто рассмеялся. И смеялся долго-долго. Я никогда не видел, чтобы так смеялись. Он сумасшедший. Знаешь, он просто сумасшедший. Но, Рашель, ты ведь понимаешь, я не смог бы достичь всего того, что достиг, без него. Я как Фауст. Рашель, ты когда-нибудь слышала о Фаусте? Так это я. Продал свою душу дьяволу. Дьяволу в его обличии.
Пупэй (тихо). Извините меня. Извините, что я вас прерываю, но это начинает сводить с ума и меня. Скажите, о ком вы здесь говорите?
Рис.О Дж. С. Гудмане. О ком же еще?
Пупэй.Что за черт этот Дж. С. Гудман?
Рис.Там все написано. Прочти сама. Ты все еще хочешь это прочесть?
Пупэй.Думаю, что я уже и так услышала достаточно.
Рис.Тогда подпиши. Рашель, подпиши, пожалуйста. Прошу тебя, Рашель.
Пупэй.Но я не Рашель. Меня зовут Пупэй.
Рис.Рашель.
Пупэй.Так по-французски называется кукла. La Poupee. La Poupee est dans la joujou Merci. Не волнуйтесь, я это подпишу, дайте мне ручку.
Рис.Ты хорошая девочка, Рашель, и я тебя люблю.
Пупэй берет ручку, изучает документ, качнет головой.
Рис (дотрагиваясь до ее волос). Я всегда тебя любил…
Пупэй, не обращая внимания, продолжает изучать документ.
Рис.Я не хотел убивать твою мать. Я действительно не хотел этого делать.
Пупэй.Зачем же тогда вы это сделали?
Рис.Мне нужны были ее деньги, Рашель. Нам нужны были ее деньги, чтобы спасти фирму.
Пупэй.Вам и Дж. С. Гудману. Я должна подписаться вот здесь, правильно?
Рис.Спасибо, Рашель. И да благословит тебя Господь, дорогая. Ты знаешь, у тебя волосы точно такие, как у твоей матери.
Пупэй.А чья эта вторая подпись? Кто это Квентин Джеркин?
Рис.Квентин? Это коридорный.
Пупэй.Только в таком отеле, как этот, коридорного могут звать Квентин.
Рис.Он отличный парень, этот Квентин, но я не мог доверить ему еще одно дело. Еще одно поручение.
Пупэй (встревожено). Поручение? Какое еще поручение?
Рис.Необходимо доставить это в офис моего адвоката. «Уитворт, Констебль, Грэди и Сач», причем доставить должна ты.
Пупэй.Адвокату? Подождите. А при чем тут…
Рис.Вот здесь на первой странице написано: '«Констебль, Греди, Сач и Уитворт». Видишь? Но вручить ты должна только одному человеку — и ни в коем случае не Биллу Уитворту.
Пупэй.Не Уитворту?
Рис.Он заодно с Гудманом, я в этом уверен. И также ни в коем случае не Констеблю. Он не разлей вода с Биллом.
Пупэй.Констеблю тоже нельзя, поняла. А как быть с Греди?
Рис.Греди уже умер много лет тому назад. Бессмысленно ему что-либо передавать.
Пупэй.Да, смысла нет никакого.
Рис.Человек, который тебе нужен, — это Сач. Он честный парень. Ты запомнила имя, Рашель? Тони Сач. Высокий, темноволосый и…
Пупэй.Послушайте, я не смогу это сделать, правда, не смогу.
Рис.Рашель, я прошу тебя.
Пупэй.Я не Рашель! И я не собираюсь впутываться в это дело. Простите, я хотела сказать, что, если эти люди с удовольствием выбрасывают женщин из окон, какой у меня шанс, что меня они не тронут? Как я поняла, большинство ваших адвокатов с ними заодно. Извините, но я не хочу больше иметь к этому никакого отношения. Вам придется попросить Квентина. Или попросите Рашель. А на меня не рассчитывайте.
Рис (привстав). Рашель, ты должна!
Пупэй.Попросите Леннокса, кого угодно, но не меня. Где моя шуба?
Рис.Рашель… прошу тебя… Рашель! (Хватает ее.)
Пупэй.Последний раз вас прошу, перестаньте называть меня этим именем. Меня зовут не Рашель. Меня зовут Пупэй Дейсир. А теперь отпустите меня.
Рис (умоляюще). Пожалуйста, Рашель, я очень тебя прошу.
Пупэй.Отпустите меня. Отпустите! Ну! Или я сейчас сломаю вам палец! (Отрывает Риса от себя.) Ну, так-то лучше.
Собирается уходить. Напряжение было слишком велико для Риса, он падает, у него перехватывает дыхание.
Рис (глотая воздух). Раш… Ра… Ра… эль… эль…
Пупэй.Что с вами? Что случилось?
Рис.Рааа… эллль…
Пупэй.Что с вами? (Рис с трудом дышит.) О, Господи! Надо отсюда сматываться! Простите, но мне нора. (Бежит в спальню. Рис продолжает лежать, глотая воздух, слышен шум открываемых дверей шкафа в спальне. В панике.) Где моя шуба? Куда вы дели мою шубу? (Продолжается хлопанье дверьми. Пупэй возвращается в комнату с шубой и начинает ее надевать.) Послушайте, мне жаль, что все так получилось, я не возьму с вас денег. Хорошо?
Рис.Рашель…
Пупэй (взяв сумку). Путь это будет благотворительный визит. Надеюсь, что вам скоро станет лучше.
Рис (хватая воздух). Рашель… пожалуйста… помоги мне.
Пупэй (сначала колеблется, потом принимает решение). О, Господи! Ну ладно, подождите. (Ставит сумку на пол, поднимает телефонную трубку, смотрит па номер, написанный на листе бумаги, и набирает номер.) Я сейчас ему позвоню, я позвоню вашему — вашему дворецкому — или кто это был. А потом я пойду, хорошо? (Говорит по телефону.) Алло… Это… Ну, кто бы вы там ни были… Это Пупэй… Спецконсультант… в комнате. Что?.. Нет, он лежит па полу… С ним что-то случилось. Алло… (Телефон молчит, она кладет трубку на место, берет свою сумку, Рис продолжает лежать на полу, дышать ему очень тяжело. Обращаясь к Рису, громко.) Он сейчас придет. Вы меня слышите? Он уже идет. Сейчас все будет в порядке. (Рис стонет.) Черт бы тебя побрал! (Берет с дивана подушку и кладет ее под голову Рису.) Я садомазохистка, а не медсестра. Так нормально? Ну, тогда пока.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: