Ноэл Кауард - Настоящая комедия [=Цветок смеющийся]
- Название:Настоящая комедия [=Цветок смеющийся]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1939
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ноэл Кауард - Настоящая комедия [=Цветок смеющийся] краткое содержание
Мы застаем главного героя великого актера Гарри Эссендайна в самое отвратительное утро его жизни. Всё его существование наполнено интригами, непрошеными гостями, бесконечными женщинами, письмами, чемоданами, поклонниками и поклонницами, друзьями и сумасшедшими графоманами. Все хотят сделать его счастливым, а он живет сегодняшним днем, флиртует и собирается в Африку на гастроли. «Я всегда играю, наблюдаю за собой со стороны, вот что самое ужасное…». Вы, безусловно, вспомните «Театр» Моэма и бессмертное шекспировское «весь мир — театр», потому что в какой-то момент перестанете понимать, где театр, а где настоящая жизнь. Пара таких перевертышей вам обеспечена. И конечно, не забывайте, что это настоящая комедия!
Настоящая комедия [=Цветок смеющийся] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джоанна (торопливо поднимается) . Не могу его видеть. Все это так мерзко. Я сделаю все, как ты сказала.
Лиз. Ты клянешься в этом? Клянешься, что больше не увидишься с ним до его отъезда? Сама куда-нибудь уедешь?
Джоанна. Да, да… клянусь.
Лиз. Быстро иди в спальню для гостей. Не выходи, пока я тебя не позову.
Джоанна стремглав бросается в спальню и захлопывает за собой дверь. Лиз садится за стол и маленькими глотками пьет кофе Джоанны. Возвращается Фред.
Фред. Это некий мистер Моул. Говорит, что ему назначено.
Лиз. Какой мистер?
Фред. Моул. Похоже, он выпил для храбрости.
Лиз. Бедняжка… пожалуй, пригласи его сюда… Мисс Рид с ним разберется… я ей скажу.
Фред. Бу сделано.
Фред уходит в холл. Лиз подскакивает к двери кабинета.
Лиз (шепчет) . Моника… Моника…
Моника (появляясь на пороге) . Что?
Лиз. Пришел какой-то мистер Моул.
Моника. Нечего ему тут делать, он чокнутый.
Фред (объявляет о прибытии гостя) . Мистер Моул.
Входит Роланд Моул.
Роланд (нервно) . Доброе утро.
Лиз. Доброе утро.
Роланд. Мы уже встречались, вы помните?
Лиз. Да, конечно, буквально на днях.
Моника. У вас встреча с мистером Эссендайном?
Роланд. Да, конечно. Вчера вечером мы разговаривали по телефону. Он сказал, чтобы я пришел в половине одиннадцатого. Боюсь, я немного опоздал.
Моника. К сожалению, сейчас вы не сможете с ним встретиться. Не могли бы вы зайти позже?
Роланд. Я могу где-нибудь подождать.
Моника. Пройдите на минутку в кабинет, а я выясню, когда мистер Эссендайн сможет вас принять.
Роланд. Вы такая отзывчивая… премного вам благодарен.
Моника. Пустяки… вам сюда.
Моника отводит его в кабинет и закрывает за ним дверь.
Фред. Так мне не следовало его впускать?
Моника. Не знаю. Он говорит, мистер Гарри попросил его прийти, хотя мне не верится. Тебе лучше подняться наверх, разбудить его и спросить.
Лиз. Нет, Моника. Гарри пока будить не нужно. Пусть поспит.
Моника. Хорошо. Фред, мы разбудим его позже.
Фред. Мне без разницы.
Фред уходит через дверь для слуг.
Лиз. Послушай, Моника. Я гарантировала, что мы с тобой не скажем ни слова Генри, Моррису или кому-то еще о том, что она провела здесь ночь, если она поклянется, что не увидится с Гарри до его отъезда в Африку.
Моника. Она поклялась?
Лиз. Да. Но Моррис будет здесь с минуты на минуту, и может возникнуть неловкая ситуация. В спальне для гостей есть телефон. Не так ли?
Моника. Есть.
Лиз. Номер тот же или другой?
Моника. Там свой номер. А здесь — тот же, что и в кабинете.
Лиз. И какой там номер?
Моника. Ты же знаешь. Триста двадцать пять двадцать шесть шестьдесят четыре.
Звонят во входную дверь.
Лиз. Это он. С Джоанной я разберусь. Объясню позже.
Она быстро уходит в спальню для гостей, закрывает за собой дверь. Моника идет к кабинету, открывает дверь .
Моника. Как вы тут, мистер Моул? Не скучаете?
Входит в кабинет, закрывает за собой дверь. Фред выходит из двери для слуг и направляется в холл. Гарри появляется на лестнице, полностью одетый, со шляпой в руке. Спускается вниз и нос к носу сталкивается с Моррисом.
Моррис. Гарри! Куда это ты собрался?
Гарри (нервно) . На улицу.
Моррис. И куда на улицу?
Гарри. Просто на улицу. Полагаю, я могу выйти из дома, если мне того хочется, не так ли?
Фред. Я и не знал, что вы встали. Темная вы лошадка, ничего не скажешь.
Гарри. Не дерзи, Фред. Пошел отсюда.
Фред. Хорошо… хорошо. Джентльмен в кабинете, дама — в спальне для гостей, если кто-то из них вам понадобится.
Фред ослепительно улыбается и, сияя, уходит.
Гарри. Что он такое несет? Похоже, и у него поехала крыша.
Моррис. Дама! Слушай, Гарри, ты не пропустишь ни одной юбки. Кто же она?
Гарри. Я был бы счастлив, если бы все занимались исключительно своими делами.
Моррис. Ради Бога, выпроводи ее… мне нужно с тобой поговорить… я в ужасном состоянии…
Гарри. А в чем дело?
Моррис. Выпроводи ее, кем бы она ни была. Должно быть, она уже прильнула ухом к замочной скважине.
Гарри. Как я могу выпроводить ее, может, она в ванне?
Моррис. Тогда скажи ей, чтобы она поторопилась.
Гарри. Послушай, Моррис…
Моррис. Если не хочешь, скажу я.
Направляется к двери спальни.
Гарри. Моррис… я запрещаю тебе приближаться к этой комнате.
Моррис (громко стуча в дверь) . Вас не затруднит выйти из спальни… как можно быстрее?
Лиз (выходит и плотно закрывает за собой дверь) . Уже вышла… только попудрила нос.
Моррис. Лиз! Это ты!
Лиз. Разумеется. А кого ты ожидал увидеть?
Моррис. Тогда чего ты так засуетился, Гарри?
Гарри. Я засуетился? Не понимаю, о чем ты.
Лиз. Когда ты успел полностью одеться? Ты же спал несколько минут тому назад.
Гарри. Спал? Нет. Я уже сомневаюсь, удастся ли мне хоть когда-нибудь уснуть.
Лиз. Может, тебя мучает совесть?
Гарри. Не понимаю, чем я заслужил такое чудовищное отношение ко мне. Меня третируют, меня допрашивают, мною помыкают с утра и до ночи. Я просто не могу дождаться отъезда в Африку. Так хочется избавиться от вас всех.
Лиз. Не могу сказать, что твой отъезд повергнет нас в безутешное горе.
Моррис. Ради Бога, перестаньте цапаться. Мне так плохо.
Гарри. Из-за чего?
Моррис. Лиз знает… я рассказал ей вчера вечером.
Гарри. И что знает Лиз? Что ты рассказал ей прошлым вечером?
Лиз. Возьми себя в руки, Моррис. Выпей что-нибудь. Ты ведешь себя глупо.
Моррис. Не хочу пить. Если выпью, мне станет только хуже. Это я точно знаю. Проверено, и не раз.
Гарри. Разговор этот, безусловно, очень интересный, но я не могу насладиться им в полной мере, потому что понятия не имею, о чем идет речь.
Моррис. Я не спал три ночи, Гарри… после нашего разговора тем утром.
Лиз. Бедный ты наш!
Гарри. Почему?
Моррис. Мало того, что я опять по уши влюбился. Ты знаешь, что со мной происходит, когда я влюбляюсь. Видит Бог, ты не единожды помогал мне пройти через эти влюбленности, но на этот раз, я повел себя, как последний кретин, потому что солгал тебе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: