Ата Каушутов - Точка зрения (Юмористические рассказы писателей Туркменистана) [сборник]
- Название:Точка зрения (Юмористические рассказы писателей Туркменистана) [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Магарыф
- Год:1981
- Город:Ашхабад
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ата Каушутов - Точка зрения (Юмористические рассказы писателей Туркменистана) [сборник] краткое содержание
Смех и добрую улыбку вызывают у читателей рассказы и анекдоты известных туркменских писателей А. Каушутова, А. Дурдыева, Н. Помма, А. Копекмергена, А. Хаидова, К. Тангрыкулиева и др. В предлагаемой книге вобраны наиболее интересные произведения сатиры и юмора.
Точка зрения (Юмористические рассказы писателей Туркменистана) [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Каждая победа имеет свои секреты. Были они и у меня. Я четко отработал технологию, почти на научной основе. Первое — заучить мелодию, включив приемник или пластинку. Второе — подобрать к этой мелодии любую абракадабру, выдав ее за арабские, персидские или индийские слова. А потом петь. Ведь никого не интересует, что эти слова означают.
Я, например, создал десять вариантов «Песни Раджа» из кинофильма «Бродяга».
Первый начинался так: «Я гардаш мен, битарафы севара бууу».
Второй: «Я кеямат маклакати авараи бууу».
Третий: «Я рузыгыр яхдан — нухдан авараи бууу».
Четвертый: «Яве-гуи урден-мурден авараи бууу».
Вы думаете, я сам что-нибудь понимал? Ни в зуб ногой… «Яве-гуи" пришло на ум случайно, когда я в давке садился в автобус. Абсолютно убежден, что эти слова ничего не означают. С таким же успехом мне на ум могло прийти «плуи-луи» или «кири-яки», и ничего не изменилось бы. Когда и откуда появилось «урден-мурден», хоть, убей, не помню… Кажется, когда я помогал жене на кухне чистить картошку… Но последнее — «авараи бууу» — все-таки чем-то напоминало слова песни Раджа.
Помню большой концерт. Наш городской парк культуры и отдыха переполнен. Выступают лучшие певцы города. Моя фамилия в афише набрана аршинными буквами.
Перед началом концерта в зал вошла группа смуглых людей в национальной индийской одежде. Гости сели в первом ряду.
Концерт начался. После певца, исполнившего торжественную песню, на сцену вышел я, знаменитый исполнитель арабских и индийских песен. Зал разразился аплодисментами, и я долго стоял, грандиозный и величественный. Потом начал петь. Ох, как я пел! Сколько я вкладывал чувства в свои «яви-гуи» и «урдены-мурдены»! Я исполнил шесть песен на разных языках и стоял, снисходительно принимая дань уважения, любви и восхищения своим редким талантом…
В перерыве сказали, что меня хотят видеть наши гости. Я подошел к ним, преисполненный сознанием своей непреходящей славы, но любезный и гостеприимный. Я чувствовал, что сделал еще один крупный шаг к вершине своего бессмертия…
Руководитель индийской делегации говорил несколько минут, и все это время я млел, удовлетворенный. Потом вступил в свои права переводчик. «Молодой человек, — сказал он, — у вас неплохой голос. Если вы будете совершенствоваться, достигнете немалых успехов. Меня особенно интересует одно обстоятельство: кто вам перевел на туркменский язык те песни которые вы только что пели? Если вы познакомите меня с ним, я передам ему для перевода тексты и других прекрасных песен Индии. Ваш репертуар значительно расширится». А вокруг стояли организаторы смотра художественной самодеятельности, зрители, которые мне так яростно аплодировали. И они, конечно, все слышали… Я как-то сразу сник и почувствовал себя заурядным и ничтожным.
— Он далеко отсюда, — пролепетал я. — Уехал… Теща у него при смерти…
С тех пор никто не видел меня на сцене. И не увидит… Прошло три года. За это время я многое понял. И прежде всего то, что песня не забава. Настоящее искусство так же необходимо людям, как и умение пахать и сеять, создавать машины, делать больным сложные операции.
Но именно настоящее искусство. А не «яви-гуви», не «урден-мурден»…
Пришел ко мне мой друг Гельды и весь сияет, словно по лотерейному билету «Жигули» выиграл.
— Ну что ты тянешь, — говорю ему, — выкладывай сразу. Машину выиграл?
— Нет, — отвечает. — Может, и выиграл бы, да билеты последнего выпуска купить не удалось. Все расхватали… Тут другое. Обнаружил я в песках маленькое озерко. Образовалось после дождя. А уток на нем!.. Сделал я там укрытие, и они — утки — будут моими. Так что дай мне патронов, сколько можешь…
— Но тебе же нельзя охотиться, ты же не член союза…
— Член, — гордо сказал он и показал новенький билет члена Союза охотников и рыболовов.
— Но как ты туда доберешься? «Жигули» ведь еще не выиграл?
— Я нанял машину.
— Но я слышал — там кобры водятся…
— Не беспокойся, я взял сыворотку против укусов.
— И не жалко тебе бедных уток? Они ведь тоже жить хотят…
— Ничего. Их много на просторах планеты…
— Ну что ж, — сказал я, — могу дать тебе патронов сколько хочешь, но при условии, что половину охотничьих трофеев отдашь мне.
Гельды сразу как-то скис, но делать нечего, согласился. В тот же день он отправился в глубь песков, где в ста километрах от шоссе обнаружил озерко площадью в десять квадратных метров.
Прошла неделя, а Гельды все не появлялся. Потом встретил я его на улице.
— Где же твои утки? — спросил его. — Где моя половина? Уговор-то наш помнишь?
— Помню, — ответил он, — да нести нечего…
— Как это нечего? Ведь ты же говорил, что утки будут твоими.
— Понимаешь, — ответил он, — утки попались какие-то заколдованные. Стрелял в упор и ни одну не убил. Кажется, все предусмотрел и… — Он развел руками.
— Сказки рассказываешь, — сделав обиженный вид, сказал я и ушел довольный.
Дело в том, что заколдовал-то уток я — дал Гельды холостые патроны. Только вы уж ему об этом не проговоритесь! Ладно?
Я написал стихотворение «На дороге овлия» [3] Овлия — святое место, как правило, могила, куда мусульмане ходят на поклонение.
и опубликовал его в журнале. После этого один видный богослов перестал со мной здороваться. А когда судьба свела нас с ним — мы встретились на свадьбе у моего дальнего родственника, — руки он мне не подал, даже головой не кивнул в знак приветствия. Но, выбрав удобный момент, когда вокруг было много гостей, сказал мне:
— Джигит, второй такой овлии, о которой ты написал, нет ни на Востоке, ни на Западе. Если кончились деньги на пиво, то можно было бы поступить честно… Сказал бы об этом мне и другим порядочным людям. А уж мы не оставили бы в беде.
И протянул мне рубль.
Я взял рубль и отдал его детям. Они купили мороженого и с удовольствием съели на глазах моего знакомого богослова…
Но я был задет. Меня взволновало, конечно, не мнение богослова. А вдруг и другие, знакомые и незнакомые люди подумают, что я все извратил ради литературной славы и гонорара? И решил рассказать подробно о причинах, побудивших меня написать это стихотворение.
Да, много лет у дороги находится овлия — маленький мавзолей пира [4] Пир — почитаемый глава мусульманской общины, старец праведной жизни.
. Голубой купол, зеленые стены, надпись на камне: «Абу Ахмет ибн Касым». Много ходило легенд, связанных с этой могилой.
По пятницам сюда приезжали старухи, больные трахомой, и мазали свои красные, как помидор, глаза здешней землей. Прикладывались к могиле старики с распухшими суставами. Пугливые, как джейраны, молодицы, закусив яшмак [5] Яшмак — платок, которым женщины закрывают рот.
, просили Абу Ахмета ибн Касыма помочь им обрести благословенное чрево и в положенный срок разрешиться долгожданным сыном или дочкой.
Интервал:
Закладка: