О. Генри - Небольшой разговор об уличной толпе - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн О. Генри - Небольшой разговор об уличной толпе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Небольшой разговор об уличной толпе - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
О. Генри - Небольшой разговор об уличной толпе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Небольшой разговор об уличной толпе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Нью-йоркец, вагоновожатый Джерри и полисмен Майк делятся своим опытом столкновений с разъяренной толпой.
Небольшой разговор об уличной толпе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Небольшой разговор об уличной толпе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Some of our gatherings of excited citizens have not been so harmless," said the New Yorker, with a faint note of civic pride. | Однако некоторые сборища наших перевозбужденных граждан не столь безобидны, -сказал ньюйоркец с ноткой гражданской гордости в голосе. |
"I'll admit that," said the tall man. | - Да, охотно признаю это, - сказал высокий. |
"A cousin of mine who was on a visit here once had an arm broken and lost an ear in one of them." | - Мой кузен, приехавший сюда, как-то столкнулся с толпой и лишился уха, еще ему сломали руку. |
"That must have been during the Cooper Union riots," remarked the New Yorker. | - Это, должно быть, произошло во время мятежей профсоюза бондарей, - заметил ньюйоркец. |
"Not the Cooper Union," explained the tall man-"but it was a union riot-at the Vanastor wedding." | - Нет, виной был не профсоюз бондарей, -объяснил высокий, - тоже союз, только брачный, состоялась свадьба. |
"You seem to be in favor of lynch law," said the New Yorker, severely. | - Кажется, вы одобряете закон Линча, - строго сказал ньюйоркец. |
"No, sir, I am not. | - Нет, сэр, не одобряю. |
No intelligent man is. | И какой интеллигентный человек на такое способен? |
But, sir, there are certain cases when people rise in their just majesty and take a righteous vengeance for crimes that the law is slow in punishing. | Однако, сэр, согласитесь, что в некоторых случаях люди начинают бунтовать из-за своих справедливых требований, призывать к правой мести за те преступления, наказывать за которые наш закон не спешит. |
I am an advocate of law and order, but I will say to you that less than six months ago I myself assisted at the lynching of one of that race that is creating a wide chasm between your section of country and mine, sir." | Я - поборник законности и порядка, но я скажу вам, что менее полугода назад я сам принимал участие в линчевании одного из тех, кто создает глубокую пропасть между вашей частью страны и моей. |
"It is a deplorable condition," said the New Yorker, "that exists in the South, but-" | - Да, такое положение достойно сожаления, -сказал ньюйоркец, - но оно существует на Юге... |
"I am from Indiana, sir," said the tall man, taking another chew; "and I don't think you will condemn my course when I tell you that the colored man in question had stolen $9.60 in cash, sir, from my own brother. " | - Я из Индианы, с севера, сэр, - сказал высокий, отправляя в рот очередную порцию жевательного табака, - и я думаю, что вы не станете меня за это осуждать, когда я скажу вам, что этот цветной, которого я имел в виду, украл девять долларов шестьдесят центов у моего брата, сэр. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать