Уильям Джейкобс - Капитан Оспрея и другие рассказы
- Название:Капитан Оспрея и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ермак
- Год:2012
- Город:Комсомольск-на-Амуре
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Джейкобс - Капитан Оспрея и другие рассказы краткое содержание
Содержание:
* Среди океана * Капитан "Оспрея" * Серый попугай * Святой братец * Возвращение мистера * Злая шутка * Как можно завязать знакомство * Дух алчности * Жених поневоле * Третья тетива * Победа Блунделля * Отверженный * Судья Куинс * Ее дядя * Помешательство м-ра Листера * Хитрость * Четыре голубя * Сообщник боцмана * Выигрыш * Предложение * Весельчак * Заколдованное золото * Заботы о семье
Капитан Оспрея и другие рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Fairy Gold (1911)
Перевод Марианны Кузнец
Заботы о семье

Хозяин магазина, пользуясь отсутствием покупателей, развешивал сахар по фунтовым пакетикам. Когда вошел покупатель, он отряхнул руки от сахарной пыли и тогда только поднял глаза. Перед ним стоял статный и сильный мужчина и, улыбаясь, смотрел на него.
— Ты, Гарри!.. — воскликнул Джерншо. — Гарри Баррет?
— Я самый! — ответил тот, протягивая руку.
Джерншо, радостно взволнованный, повел неожиданного гостя в комнатку за лавкой.
— Целых пятнадцать лет прошло, а ничего не изменилось! — заметил Баррет, опускаясь в кресло.
— Смитсон говорил мне, что сдал свой дом на Вебской улице какому-то Баррету, но я никак не думал, что это ты! Значит, делишки ничего идут? — спросил хозяин.
— Жаловаться не могу, — скромно заметил гость. — Жить есть на что… Мельбурн прекрасный город, но я подумал, что вечер своей жизни лучше всего провести на родине.
— Вечер? — повторил его друг.
— Да уж сорок три! — возразил гость.
— Ты не очень изменился, — сказал Джерншо, проводя рукой по своей поседевшей бороде. — Вот подожди, когда у тебя будут жена, да семеро малышей… Одних сапог…
Гость сочувственно вздохнул.
— Может быть, ты мне поможешь устроиться? — спросил он. — У меня никогда не было своего дома, и я совершенно не знаю…
— Да, что могу — сделаю!.. Только ты можешь жениться, и вдруг мой вкус не сойдется с ее вкусом?
— Да я и не женюсь! — рассмеялся Баррет.
— Видел ты уже Прентисов? — спросил хозяин.
Баррет слегка покраснел.
— Нет… А что?
— Она все еще одна!
— Ну, так что ж из этого? — с горячностью возразил гость.
— Я думал всегда, что ты отправился в Австралию, чтобы разбогатеть, а потом…
— Какие глупости! — воскликнул опять Баррет. — И все это было пятнадцать лет тому назад… Я думаю теперь и не узнаю ее! Ее мать жива?
— Да, как же! И Луиза теперь стала совсем такою, какой была ее мать, когда ты уезжал.
Баррет вздрогнул.
— Ну, да ты сам увидишь, — продолжал хозяин. — Они, я думаю, и то удивляются, что ты не к ним первый пошел!..
— Ну и пусть себе удивляются! Я буду навещать моих старых друзей по порядку, как хочу, а когда ты их увидишь, можешь им сказать, что я прежде был у тебя, и тогда, если у них и есть какие планы, то им это будет хорошим предупреждением!.. Я остановился в городе, пока дом будет готов, и каждый раз, когда буду приезжать на него смотреть, я буду заходить к друзьям!..
— И каждый раз это будет новым предупреждением! — поддержал друга Джерншо.
И, согласно своему плану, Баррет принялся изображать бабочку, порхавшую из города в деревню и обратно в город и каждый раз на полчаса залетавшую к одному из старых друзей. Проделав с полдюжины таких предупреждений, Баррет наконец окончательно обосновался в своем новом доме.
— Благодарю тебя, Джерншо! — с чувством заявил он другу. — Без тебя я бы не обобрался хлопот с переделкой и устройством!..
— Да, гнездышко вышло прехорошенькое! Пожалуй, даже слишком хорошенькое!..
— Глупости! — беспокойно возразил его друг.
— Да уж поверь слову! Женщин я знаю. Такой дом слишком хорош, чтобы оставаться просто домом. Это выглядит домашним очагом, а в очаг женщина уж непременно проникнет! Жди дня четыре, не больше?
Но он ошибся. Госпожа Прентис с дочерью пожаловали на пятый день. Баррет сидел в своей гостиной и спокойно дремал в кресле, прикрыв от мух голову газетой. Его разбудили голоса у входных дверей, и затем он услышал приветливое приглашение его экономки войти. Они вошли в комнату, когда он торопливо приглаживал всклокоченные волосы.
— Добрый день! — сказал он, пожимая руки гостьям.
Госпожа Прентис крикливым голосом ответила на его приветствие и потом, сев в кресло, принялась оглядывать комнату.
— Для меня громадное удовольствие увидеть вас снова! — проговорил Баррет.
— Мы думали вас раньше увидеть, но я сразу сказала Луизе, что вы слишком заняты и хотите нам устроить сюрприз. Ковер мне нравится… А тебе, Луиза?
Луиза утвердительно кивнула головой.
— Комнаты хорошие и много воздуха, — продолжала ее мать, — но жаль, что вы меня не предупредили, тогда я бы вам посоветовала выбрать другой дом, и за те же деньги!..
— Мне довольно и этого… Мне здесь очень нравится!.. — возразил Баррет.
— Это тоже много значит! — поспешила с ним согласиться гостья. — Ну, как вы провели эти годы?
Баррет уверил, что здоровье и настроение его были превосходны…
— Вид у вас хороший!.. И никто из нас почти не изменился! — продолжала госпожа Прентис, переводя взгляд с Баррета на свою дочь. — Пожалуй, даже к лучшему, что вы не писали!..
Баррет искал, что сказать, и не находил. Со все возрастающим страхом глядел он на госпожу Прентис.
— Я… Я не мог писать… — наконец в отчаянии начал он. — потому что моя жена…
— Ваша — что? — последовал вопрос как-то особенно громко.
— Жена! — повторил Баррет, внезапно успокаиваясь тем, что главное уже сделано. — Жене это бы не понравилось!
Дама старалась справиться со своим голосом.
— Я не знала, что вы женаты! — наконец сказала она. — Почему же ваша жена не с вами? — спросила она.
— Мы никак не могли сговориться, — беспечно объяснил Баррет. — Ей все не нравилось, и наконец мы решили, что она и дети…
— Де… — начала гостья, и остановилась, не будучи в силах докончить слово.
— Пятеро! — решительно заявил Баррет. — Печально таки было расставаться с ними, особенно с младшим, у которого только в день моего отъезда прорезался первый зуб!..
Но гостья уже больше ничего не слышала. В первый раз в жизни она растерялась. Она была готова к борьбе, но тут всякая борьба оказалась немыслимой.
Через минуту она окончательно сочла себя побежденной.
— Конечно, для детей лучше всего остаться с матерью, — заявила она, вставая.
— Конечно, — согласился Баррет.
— Какова бы она ни была, — продолжала госпожа Прентис. — Ты готова, Луиза?
Баррет проводил их до дверей и потом весело смотрел из окна, как они переходили улицу.
— Интересно, расскажет ли она это другим? — подумал он.
И она рассказала. На следующее же утро все местечко уже знало о семейных обстоятельствах Баррета и пересуживало их на все лады. Дошло до того, что Баррету пришлось составить список с именами всех его детей и выучить наизусть, как их, так и лета детей…
Стряхнув с себя заботливость Прентисов, Баррет почувствовал себя совершенно свободным и спокойно расхаживал повсюду. Все находили его поведение прекрасным, потому что он дурного слова не сказал про жену. "Каковы бы ни были ее недостатки, — говорил он, — но теперь она от меня за целые тысячи миль… И все-таки я обязан ей многим!" — добавлял он совершенно искренне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: