О. Генри - Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн О. Генри - Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

О. Генри - Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He became a marvellous shot with either hand. Он научился удивительно хорошо стрелять обеими руками. He would turn up in towns and settlements, raise a quarrel at the slightest opportunity, pick off his man and laugh at the officers of the law. Иногда он появлялся в городках и поселках, затевал ссоры по малейшему поводу, укладывал своего противника и смеялся над блюстителями закона. He was so cool, so deadly, so rapid, so inhumanly blood-thirsty that none but faint attempts were ever made to capture him. Он был так хладнокровен, так беспощаден, так проворен, так бесчеловечно кровожаден, что к поимке его делались лишь слабые попытки. When he was at last shot and killed by a little one-armed Mexican who was nearly dead himself from fright, the Frio Kid had the deaths of eighteen men on his head. Когда он был, наконец, застрелен маленьким, одноруким мексиканцем, который сам еле жив был от страха, на душе Малыша из Фрио было уже восемнадцать убийств. About half of these were killed in fair duels depending upon the quickness of the draw. Около половины жертв он уложил в честном поединке, где исход зависел от быстроты выстрела. The other half were men whom he assassinated from absolute wantonness and cruelty. Другую половину он умертвил просто из жестокости, ради одного удовольствия. Many tales are told along the border of his impudent courage and daring. Много существует на границе рассказов о его дерзкой храбрости и отваге. But he was not one of the breed of desperadoes who have seasons of generosity and even of softness. Но он не был из породы тех головорезов, у которых все-таки бывают минуты великодушия и даже кротости. They say he never had mercy on the object of his anger. Уверяют, что он никогда не знал чувства милосердия к лицам, вызвавшим его гнев.
Yet at this and every Christmastide it is well to give each one credit, if it can be done, for whatever speck of good he may have possessed. Однако в этот и в каждый день Рождества как-то хочется отдать, по возможности, каждому должное за всякую искру добра, которая могла бы в нем оказаться.
If the Frio Kid ever did a kindly act or felt a throb of generosity in his heart it was once at such a time and season, and this is the way it happened. Если Малыш из Фрио совершил когда-нибудь доброе дело, если в сердце его шевельнулось когда-нибудь великодушное чувство, это случилось именно в этот день. Вот каким образом это произошло.
One who has been crossed in love should never breathe the odour from the blossoms of the ratama tree. Человеку, потерпевшему неудачу в любви, никогда не следует вдыхать аромат цветов ратамы.
It stirs the memory to a dangerous degree. Они опасно возбуждают память.
One December in the Frio country there was a ratama tree in full bloom, for the winter had been as warm as springtime. Однажды в декабре в округе Фрио одно дерево ратамы стояло в полном цвету: зима была теплая, точно весна.
That way rode the Frio Kid and his satellite and co-murderer, Mexican Frank. Мимо этого дерева ехал Малыш из Фрио со своим клевретом и товарищем по убийствам Фрэнком-Мексиканцем.
The kid reined in his mustang, and sat in his saddle, thoughtful and grim, with dangerously narrowing eyes. Малыш остановил своего мустанга, но остался в седле, задумчивый и нахмуренный, зловеще прищурив глаза.
The rich, sweet scent touched him somewhere beneath his ice and iron. Слабый, сладкий аромат затронул какие-то фибры в нем, проникнув сквозь сковывавшую его броню из льда и железа.
"I don't know what I've been thinking about, Mex," he remarked in his usual mild drawl, "to have forgot all about a Christmas present I got to give. -- Не понимаю, о чем это я думаю, Мекс, -- сказал он своим обычным мягким и певучим голосом. -Как это я мог забыть про один рождественский подарок?
I'm going to ride over to-morrow night and shoot Madison Lane in his own house. Завтра ночью я поеду и застрелю Мэдисона Лэна в его собственном доме.
He got my girl-Rosita would have had me if he hadn't cut into the game. Он отбил у меня мою девушку. Розита вышла бы за меня, не встань он между нами.
I wonder why I happened to overlook it up to now?" Сам не понимаю, как я это откладывал до сих пор.
"Ah, shucks, Kid," said Mexican, "don't talk foolishness. -- А, ерунда, Малыш! -- сказал Мексиканец. -- Не говори вздора.
You know you can't get within a mile of Mad Lane's house to-morrow night. Ты знаешь, что завтра нельзя будет и на милю подъехать к дому Мэда Лэна.
I see old man Allen day before yesterday, and he says Mad is going to have Christmas doings at his house. Я видел третьего дня старика Аллена и он сказал мне, что у Мэда на Рождестве будут гости.
You remember how you shot up the festivities when Mad was married, and about the threats you made? Помнишь, как ты испортил торжество в день свадьбы Мэда, и какие ты посылал угрозы?
Don't you suppose Mad Lane'll kind of keep his eye open for a certain Mr. Kid? Неужели ты думаешь, что Мэд Лэн не держит теперь ухо востро в предположении, что некто мистер Малыш может незванно появиться среди гостей?
You plumb make me tired, Kid, with such remarks." Тошно слушать, Малыш, такие речи.
"I'm going," repeated the Frio Kid, without heat, "to go to Madison Lane's Christmas doings, and kill him. -- Я поеду, -- спокойно повторил Малыш, -- на праздник к Мэдисону Лэну и убью его.
I ought to have done it a long time ago. Мне давно надо было сделать это.
Why, Mex, just two weeks ago I dreamed me and Rosita was married instead of her and him; and we was living in a house, and I could see her smiling at me, and-oh! h—l, Mex, he got her; and I'll get him-yes, sir, on Christmas Eve he got her, and then's when I'll get him." Знаешь, Мекс, ровно две недели назад я видел во сне, что я женат на Розите, а не он; и мы жили вместе в доме, и я видел, как она мне улыбается... и -- проклятье, Мекс! -- она досталась ему! но зато он будет моим, -- да, сударь, она стала его в канун Рождества, и в этот же день он будет моим.
"There's other ways of committing suicide," advised Mexican. "Why don't you go and surrender to the sheriff?" -- Есть ведь и другие способы самоубийства, -посоветовал Мексиканец. -- Почему бы тебе просто не отдаться в руки шерифу?
"I'll get him," said the Kid. -- Он будет моим, -- сказал Малыш.
Christmas Eve fell as balmy as April. Канун Рождества наступил; воздух был мягок, точно в апреле.
Perhaps there was a hint of far-away frostiness in the air, but it tingles like seltzer, perfumed faintly with late prairie blossoms and the mesquite grass. Быть может, был отдаленный намек на мороз, но он только пощипывал, как сельтерская вода, и в воздухе носился легкий запах поздних полевых цветов и мескитной травы.
When night came the five or six rooms of the ranch-house were brightly lit. Вечером все пять или шесть комнат ранчо ярко осветились.
In one room was a Christmas tree, for the Lanes had a boy of three, and a dozen or more guests were expected from the nearer ranches. В одной из комнат горела елка: у Лэнов был трехлетний сынишка и ожидалось человек двенадцать или более гостей с ближайших ранчо.
At nightfall Madison Lane called aside Jim Belcher and three other cowboys employed on his ranch. Когда стемнело, Мэдисон Лэн отозвал в сторону Джима Бэлчэра и еще троих ковбоев, служивших у него на ранчо.
"Now, boys," said Lane, "keep your eyes open. -- Слушайте, ребята, -- сказал Лэн, -- держите ухо востро.
Walk around the house and watch the road well. Ходите вокруг дома и наблюдайте зорко за дорогой.
All of you know the 'Frio Kid,' as they call him now, and if you see him, open fire on him without asking any questions. Все вы знаете Малыша из Фрио, как его теперь зовут; если вы его увидите, откройте по нему огонь без всяких предисловий.
I'm not afraid of his coming around, but Rosita is. Я не очень-то боюсь, что он явится сюда, но Розите страшно.
She's been afraid he'd come in on us every Christmas since we were married." Она боится этого каждое Рождество, с тех пор как мы женаты.
The guests had arrived in buckboards and on horseback, and were making themselves comfortable inside. Вскоре приехали гости, в таратайках и верхами, и начали располагаться в комнатах.
The evening went along pleasantly. Вечер проходил весело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Рождественский подарок по-ковбойски - английский и русский параллельные тексты, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x