LibKing » Книги » Юмор » Юмористическая проза » О. Генри - Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты

О. Генри - Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн О. Генри - Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

О. Генри - Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сменив несколько хозяев резиновое дерево попало в руки к одинокой пианистке Бесс.

Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
THE RUBBER PLANT'S STORY Рассказ резинового дерева Перевод Зин. Львовского.
We rubber plants form the connecting link between the vegetable kingdom and the decorations of a Waldorf-Astoria scene in a Third Avenue theatre. Мы, резиновые деревья, образуем нечто вроде связующего звена между растительным царством и складом декораций в театре "Уолдорф-Астория-театр" на Третьей авеню в Нью-Йорке.
I haven't looked up our family tree, but I believe we were raised by grafting a gum overshoe on to a 30-cent table d'hote stalk of asparagus. Мне не приходилось еще рассматривать наше родословное древо, но я глубоко убежден, что мы появились на свет Божий от прививки старой резиновой галоши к стеблю спаржи, которая подается за тридцатицентовым табльдотом.
You take a white bulldog with a Bourke Cockran air of independence about him and a rubber plant and there you have the fauna and flora of a flat. Вы берете отвратительного белого бульдога с надутой, надменной физиономией, присоединяете к нему одно резиновое дерево, которое очень часто именуется кактусом, и создаете флору и фауну мелкобуржуазной квартиры.
What the shamrock is to Ireland the rubber plant is to the dweller in flats and furnished rooms. Трилистник относится точно так же к Ирландии, как резиновое дерево относится к обитателям меблированных комнат: пропорция одна и та же.
We get moved from one place to another so quickly that the only way we can get our picture taken is with a kinetoscope. We are the vagrant vine and the flitting fig tree. You know the proverb: "Where the rubber plant sits in the window the moving van draws up to the door." We are the city equivalent to the woodbine and the honeysuckle. No other vegetable except the Pittsburg stogie can withstand as much handling as we can. When the family to which we belong moves into a flat they set us in the front window and we become lares and penates, fly-paper and the peripatetic emblem of "Home Sweet Home." We aren't as green as we look. I guess we are about what you would call the soubrettes of the conservatory. You try sitting in the front window of a $40 flat in Manhattan and looking out into the street all day, and back into the flat at night, and see whether you get wise or not-hey? Talk about the tree of knowledge of good and evil in the garden of Eden-say! suppose there had been a rubber plant there when Eve-but I was going to tell you a story. Мы так часто и быстро меняем местожительство и переезжаем с места на место, что уловить наши движения можно только в кинетоскоп, никак иначе...
The first thing I can remember I had only three leaves and belonged to a member of the pony ballet. Мое первое воспоминание относится к следующим двум фактам: на мне три листа, и я являюсь собственностью дрессировщика танцующих лошадей.
I was kept in a sunny window, and was generally watered with seltzer and lemon. Меня держат на подоконнике, выходящем на солнечную сторону, и, главным образом, поливают сельтерской водой и лимонадом.
I had plenty of fun in those days. Этот период связан для меня со многими приятными и веселыми воспоминаниями.
I got cross-eyed trying to watch the numbers of the automobiles in the street and the dates on the labels inside at the same time. Я пользуюсь неограниченной свободой и только тем и занимаюсь, что слежу за нескончаемой вереницей автомобилей и отмечаю их номера у задних колес.
Well, then the angel that was molting for the musical comedy lost his last feather and the company broke up. Не знаю, что случилось с цирком, где работал мой властелин, но факт тот, что ангел-хранитель конного балета растерял все перья из своих крыльев и вся труппа исчезла неведомо куда.
The ponies trotted away and I was left in the window ownerless. Лошадки ускакали, а я остался бесхозным на том же самом окне, где провел все мое детство.
The janitor gave me to a refined comedy team on the eighth floor, and in six weeks I had been set in the window of five different flats I took on experience and put out two more leaves. Швейцар, не зная, куда меня деть, подарил меня другому артисту, проживавшему на восьмом этаже, и за ближайшие шесть недель я переменил пять окон в пяти различных квартирах. За это время я приобрел большой жизненный опыт и выпустил еще два листа.
Miss Carruthers, of the refined comedy team-did you ever see her cross both feet back of her neck?-gave me to a friend of hers who had made an unfortunate marriage with a man in a store. Мисс Каруссерс, замечательная артистка, которая славилась тем, что необыкновенно искусно скрещивала обе ноги на затылке, пресытившись моим пребыванием, подарила меня одной своей приятельнице, которая очень неудачно вышла замуж за какого-то приказчика.
Consequently I was placed in the window of a furnished room, rent in advance, water two flights up, gas extra after ten o'clock at night. Немедленно после того я занял свою позицию на окне меблированной комнаты (деньги за два месяца вперед, водопровод двумя этажами ниже, дополнительная плата за газ позже десяти часов вечера!).
Two of my leaves withered off here. Два моих листа зачахли от горя, и я вскоре потерял их.
Also, I was moved from one room to another so many times that I got to liking the odor of the pipes the expressmen smoked. Я недолго удержался на этом месте и в самый короткий срок переменил так много окон и комнат, что в конце концов прокурился насквозь и даже полюбил запах трубочного и всякого другого табака.
I don't think I ever had so dull a time as I did with this lady. За всю мою многострадальную жизнь я не запомню такого скучного периода, как тот, который я провел у этой претенциозной и банальной леди.
There was never anything amusing going on inside-she was devoted to her husband, and, besides leaning out the window and flirting with the iceman, she never did a thing toward breaking the monotony. Внешний пейзаж был до того неинтересен, что я никогда не смотрел на него, а что касается домашней жизни, то должен сказать, что моя хозяйка страшно и страстно любила своего мужа и, кроме него, флиртовала только с еще одним мужчиной - с молодым парнем, который доставлял нам лед. Она почти не отходила от подоконника и никогда и ничем не нарушала вопиющей монотонности нашей жизни.
When the couple broke up they left me with the rest of their goods at a second-hand store. Съехав наконец с квартиры, она бросила меня вместе со всем остальным своим добром в какой-то жалкой лавчонке.
I was put out in front for sale along with the jobbiest lot you ever heard of being lumped into one bargain. Think of this little cornucopia of wonders, all for $1.89: Henry James's works, six talking machine records, one pair of tennis shoes, two bottles of horse radish, and a rubber plant-that was me! Я был выставлен наружу для продажи, причем за меня и за некоторые другие редкостные вещи была назначена поистине жалкая цена: один доллар пятьдесят девять центов. Для того чтобы вы могли судить о компании, в которую я попал, я назову только: Полное собрание сочинений известного национального писателя Г енри Джеймса, пару ботинок для тенниса, две бутылки из-под перцовки, дверцы от поломанной чугунной печки и бильярдный кий.
One afternoon a girl came along and stopped to look at me. Однажды вечером некая молодая девушка прошла мимо нашей лавочки и при виде меня круто остановилась.
She had dark hair and eyes, and she looked slim, and sad around the mouth. У нее были черные волосы, темные глаза, грустная складка у губ и печальное выражение лица.
"Oh, oh!" she says to herself. - Как странно! - тихо и удивленно произнесла она.
"I never thought to see one up here." - Вот никогда не думала, что найду здесь такое растение.
She pulls out a little purse about as thick as one of my leaves and fingers over some small silver in it. Она вынула из кармана маленький кошелек, который был такой же плоский, как любой из моих листьев, и нащупала несколько мелких серебряных монет.
Old Koen, always on the lockout, is ready, rubbing his hands.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Рассказ резинового дерева - английский и русский параллельные тексты, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img