Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
- Название:Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Восточная книга
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0512-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения краткое содержание
Книга представляет собой сборник современных финских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих финский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся финской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1) Ulkomaille lähdet lentokonesimulaattorissa(за границу отправишься на самолёте-симуляторе):
Istu lastentuoliin(сядь на детский стульчик; lastentuoli — детский стульчик: lapsi — ребёнок; tuoli — стул), sido kätesi kyynärpäistä käsinojiin(привяжи руки /в области локтя: «от локтей»/ к подлокотникам; sitoa — привязать, связать, присоединить; kyynärpää — локоть; käsinoja — подлокотник, ручка) ja yritä syödä veitsellä ja haarukalla pienestä laatikosta(и попробуй поесть ножом и вилкой из маленькой коробочки; yrittää — пытаться; veitsi — лож). Kaada lasi viiniä vieressä istuvan toverisi syliin(пролей стакан вина на колени сидящего рядом попутчика: «твоего товарища»; kaataa — проливать, разливать; syli — руки, объятия, колени).
2) Olisiko onnesi laaja ostoskierros maailman metropoleissa(тебя бы сделал счастливым: «был бы твоей удачей» большой поход по магазинам в мегаполисах мира; laaja — обширный; большой; ostoskierros — поход по магазинам: ostos — покупка; kierros — поход; круг)?
Ryntää kotipaikkasi halpahalliin(беги в местную уцененку; rynnätä — бросаться, нападать; kotipaikka — родной город: koti — дом; paikka — место; halpahalli — магазин уценённых товаров: halpa — дешёвый; halli — за/), osta alennuskoreista heikkolaatuisia ja tarpeettomia tavaroita (made in Taiwan)(накупи низкокачественной и бесполезной дребедени: «товаров» из корзин с уцененным товаром /made in Taiwan/; alennuskori — корзина с уценённьт товаром: alennus — уценка, снижение цены; kori — корзина; ягцик; упаковочная клеть; heikkolaatuinen — низкокачественный: heikko— слабый; laatu — качество; tarpeeton — ненужный; tarve — нужда, необходимость, потребность), joita et lomakauden ulkopuolella vilkaisisikaan(на которые вне отпускного периода ты бы даже не взглянул; lomakausi — пора отпусков, время отпусков; kausi — время, период, сезон, срок; vilkaista — взглянуть).
3) Viihtyisitkö paremmin etelänlomalla(ты бы чувствовал себя лучше в отпуске на юге; viihtyä — быть в хорошей форме; etelä — юг)?
Osta kymmenen kerran lippu solariumiin ja käytä kaikki heti ensimmäisenä lomapäivänä(купи абонемент: «билет» на десять посещений в салон загара и используй их все сразу в первый день отпуска). Astu paljain jaloin lasinpalaan ja istu loppuviikko varjossa jalka suorana(наступи босыми ногами на разбитое стекло и сиди остаток недели в тени с вытянутой ногой; astua — наступать; paljai jalat — босые ноги: paljain jaloin — босыми ногами; lasinpala — осколок: lasi — стекло; pala — кусок; loppuviikko — остаток недели: loppu — конец; viikko — педеля; suora — прямой).
4) Aloittelijan golfloma on helppo simuloida(отпуск начинающего игрока в гольф легко симулировать; aloittelija — начинающий, новичок; aloittaa — начинать, начать):
Työnnä aamusta iltaan kottikärryllista sateenvarjoja paikallisilla viheralueilla(толкай с утра до вечера тележку с зонтами по местным лесопарковым территориям; työntää — толкать; kottikärryllinen — тележка: kotti — колесо; kärry — тележка; sateenvarjo — зонт: sade — дождь; varjo — тень; paikallinen — местный; viheralue — лесопарковая территория: vihreä — зелёный; alue — территория) pöheikköjä penkoen ja ankarasti sadatellen (продираясь сквозь заросли и крепко ругаясь; pöheikkö — гуща; заросли; penkoa — подрывать /корни/; рыться; sadatella — ругаться /нецензурно/). Mene jälkeenpäin kulmakapakkaan valehtelemaan(а потом пойди в кабак на углу, чтобы там похвастаться; kulmakapakka — кабак на углу: kulma — угол; kapakka — кабак; valehdella — лгать).
5) Mökkiloma(отпуск на даче; mökki — летний домик; loma — отпуск): Jää kotiin, sulje sähköt ja lämmin vesi(останься дома, отключи электричество и горячую воду). Syö joka päivä sikanautaa suoraan purkista sekä raakaa makkaraa(ешь каждый день свинину и говядину прямо из банки или просто колбасу; sikanauta — свинина и говядина: sika — свинья; nauta — скотина; крупный рогатый скот; /peltinen/ purkki — жестяная банка, жестянка). Osta pilailuvälinekaupasta kutinapulveria ja raavi raajasi verille(купи в магазине шуточных приспособлений порошок, вызывающий зуд, и расчеши свои конечности в кровь; pilailuvälinekauppa: pilailu — шутка, розыгрыш; väline — приспособление; kauppa — магазин; kutina — зуд; raapia — чесать). Lue uudelleen ja uudelleen sama vuoden-71 (seitsemänkymmentäyksi) Kodin kuvalehti(читай и перечитывай: «читай снова и снова» один и тот же журнал «Домашний очаг» 71-го года; kuvalehti — журнал: kuva — картинка, фото; lehti — газета; лист).
6) Saunailta(вечер в сауне): Saunailta syntyy kokoamalla pönäkkä miesporukka ahtaaseen huoneeseen(вечер в сауне получается: «рождается», /когда/ толпа плотно сбитых мужиков набивается в тесную комнатку; koota — собирать: kokoamalla — собирая; pönäkkä — дородный; коренастый; крепкий, плотный; miesporukka — толпа мужчин: mies — муо/счина; porukka — толпа; ahdas — тесный, узкий). Kukin vuorollaan menee nurkkaan sihahtelemaan(каждый по очереди идёт в угол пошипеть; vuoro— очередь, черед; sihahdella — шипеть), muut juovat pullonsuusta Koskenkorvaa(а другие пьют водку «Коскенкорва» из горлышка бутылки; pullonsuu — горлышко: pullo — бутылка; suu — рот; горлышко). Loppuillasta joku hyppää pää edellä kivirappusiin (к концу вечера кто-нибудь выпрыгивает головой вперёд на каменные ступеньки; hypätä — прыгать; kivirappuset — каменная лестница; kivi — камень; rappu — ступень).
7) Kalastusreissu(поездка на рыбалку; kalastus — рыбачка; reissu — поездка):
Korvaa kalastusreissu liukastelemalla aamuyöllä lähimmässä kivikossa(создай ощущение поездки на рыбалку, скользя на рассвете по ближайшей дороге, выложенной булыжниками; korvata— создавать; компенсировать; liukastella — скользить, скатываться; kivikko — каменистая почва). Pistele sormiisi pieniä haavoja(проткни у себя в пальцах маленькие ранки; pistellä — проколоть; haava, haavat — рана, раны). Palaa kotiin tyhjin käsin turhautuneena, väsyneenä ja nälissäsi(возвращайся домой с пустыми руками, расстроенным, усталым и голодным; palata — возвращаться; turhautua — расстраиваться: turhautunut — расстроенный). Kiroilu ja valehtelu kuten golfissa(нецензурная брань и враньё, как при гольфе).
8) Purjehdussimulaattori(симуляция прогулки под парусом; purjehdus — хождение под парусом; purje — парус; simulaattori — симулятор):
Pue sadevaatteet päälle(надень плащ; pukea päälle — надевать: «надевать поверх/на себя»), mene seisomaan/istumaan (veneestä riippuen) kylpyammeeseen(пойди встань/сядь /в зависимости от лодки/ в ванну; kylpyamme — ванна; kylpy — баня; amme — кадка; лохань; бадья; yuiam; riippua — зависеть), joka on puolillaan kylmää vettä(которая наполовину заполнена холодной водой) ja pistä suihku kylmälle(и пусти холодную воду из душа; suihku — струя; душ). Laita valot pois ja tee suihkun alla erilaisia voimisteluliikkeitä niin että vesi taatusti pääsee läpi sadevaatteistasi(выключи свет и делай под душем различные гимнастические движения так, чтобы вода обязательно попала под твою одежду; laittaa pois — выключать; voimisteluliikke — гимнастика; voimistelu — гимнастика; liike — движение; läpi — сквозь; sadevaatteet — плащ: sade — дождь; vaate — ткань, материал; vaatteet — одежда) ja kolhi kaikki jäsenesi mustelmille(и поколоти все свои части тела до синяков; kolhia — бить, колотить; mustelma — синяк, кровоподтек). Jatka tätä joitain tunteja sekä revi 100-1000 (sadan — tuhannen) markan seteleitä (veneen koosta riippuen)(продолжай это в течение нескольких часов, а также рви банкноты в 100-1000 марок /в зависимости от размера лодки/; repiä — рвать; seteli — денежный знак, банкнота; koko — размер; riippua— зависеть). Jos yöpurjehdus kyllästyttää(если ночная прогулка под парусом тебя пресытила; yöpurjehdus — ночная прогулка под парусами: yö — ночь; purjehdus — прогулка под парусами; kyllästyttää — надоесть, вызывать тошноту; kyllästyä — пресыщаться) voit siirtyä aamuun ja laittaa käsisolariumin täysille naamasi eteen ja yrittää pitää silmiäsi auki(можешь перенестись в утро, включить ручную лампу для загара на полную мощность, направив её на лицо, и попытаться держать глаза открытыми; siirtyä — перенестись; naama — лицо, физиономия; eteen — перед).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: