Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Тут можно читать онлайн Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза, издательство Восточная книга, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вадим Грушевский - Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения краткое содержание

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Вадим Грушевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник современных финских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих финский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся финской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Грушевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Japanilaiset tiedemiehet ovat tehneet valtaisan tieteellisen läpimurron. He ovat kehittäneet kameran, jossa on niin suuri suljinnopeus, että sillä saa kuvattua naisen suu kiinni.

86. Mies meni kirjakauppaan ostamaan kirjaa(мужчина пошёл в книжный магазин купить книгу).

— Mistä löytäisin kirjan: "Mies, talon herra"(где: «откуда» мне бы найти книгу «Мужчина — хозяин дома»)

— Satukirjat löytyvät lasten osastolta(сказки: «книги сказок» находятся в детском отделе; satu — сказка, небылица; löytyä — находиться; osasto — отдел), naismyyjä vastasi (ответила продавщица).

Mies meni kirjakauppaan ostamaan kirjaa.

— Mistä löytäisin kirjan: "Mies, talon herra"

— Satukirjat löytyvät lasten osastolta, naismyyjä vastasi.

87. — Miksi kutsutaan naista, joka tietää missä hänen miehensä on iltaisin(как называют женщину, которая знает, где её муж по вечерам; kutsua — звать; называть)!

— Leskeksi(вдовой; leski — вдова).

Miksi kutsutaan naista, joka tietää missä hänen miehensä on iltaisin?

— Leskeksi.

88. Vanhapiika selittää(старая дева объясняет):

— Otan mieluummin lemmikkieläimiä kuin miehen(я предпочитаю мужу домашних животных; ottaa mieluummin — предпочитать; lemmikkieläin — домашнее животное, «любимчик»: lemmikki — любимчик; домашнее животное; незабудка; eläin — животное; kuin — чем). Miksi ottaisin miehen(зачем бы мне муж; ottaa — брать: ottaisin — я бы взяла)? Minullahan on kaikki, mitä avioliitto antaa(у меня уже есть всё, что даёт брак):

— Koira, joka haukkuu aamuisin(собака, которая лает по утрам).

— Papukaija, joka kiroilee iltapäivisin(попугай, который нецензурно выражается по вечерам; kiroilla — сквернословить, ругаться, браниться).

— Kissa, joka tulee aamuyöstä retkiltään(кошка, которая возвращается со своей прогулки на рассвете; retki — прогулка).

— Uuni, joka savuttaa kaiket päivät(печка, которая дымит каждый день).

— Ja jos nukkuminen ilman viinan hajua vieressä tuntuu yksinäiseltä(а если сон без запаха перегара: «вина» рядом кажется одиночеством; vieressä —у, около, возле, рядом; tuntua — чувствоваться, казаться каким-либо), pidän avattua viinapulloa yöllä pöydälläni(я держу открытую бутылку вина по ночам на моем столике; pullo — бутылка).

Vanhapiika selittää:

— Otan mieluummin lemmikkieläimiä kuin miehen. Miksi ottaisin miehen? Minullahan on kaikki, mitä avioliitto antaa:

— Koira, joka haukkuu aamuisin.

— Papukaija, joka kiroilee iltapäivisin.

— Kissa, joka tulee aamuyöstä retkiltään.

— Uuni, joka savuttaa kaiket päivät.

— Ja jos nukkuminen ilman viinan hajua vieressä tuntuu yksinäiseltä, pidän avattua viinapulloa yöllä pöydälläni.

Blondivitsit (анекдоты про блондинок)

89. — Olipa kerran viisas blondi, tyhmä blondi ja joulupukki(жили-были умная блондинка, глупая блондинка и Дед Мороз; joulupukki — Дед Мороз: joulu — Рождество; pukki — козёл). He kävelivät kadulla ja näkivät, että maassa oli 10 (kymmenen) euron seteli(шли они по улице и увидели, что на земле лежит: «был» банкнот в 10 евро; kävellä — прохаживаться, гулять). Kuka heistä nosti setelin(кто из них поднял банкнот)?

— Tietysti tyhmä blondi, koska joulupukki ja viisas blondi ovat satuolentoja(конечно, глупая блондинка, потому что Дед Мороз и умная блондинка — сказочные существа; olento — существо).

— Olipa kerran viisas blondi, tyhmä blondi ja joulupukki. He kävelivät kadulla ja näkivät, että maassa oli 10 euron seteli. Kuka heistä nosti setelin?

— Tietysti tyhmä blondi, koska joulupukki ja viisas blondi ovat satuolentoja.

90. — Miksi blondi muutti pois kotoaan(почему блондинка выселилась из дома; muuttaa — изменять, переезжать)?

— Hän sai kuulla, että 85 % (kahdeksankymmentäviisi prosenttia) onnettomuuksista tapahtuu kotona(потому что слышала, что 85 % несчастных случаев происходит дома; saada kuulla — услышать, узнать; onnettomuus несчастье, несчастный случай, катастрофа, авария; onneton несчастный, злополучный; onni — счастье, удача; tapahtua — происходить, случаться).

— Miksi blondi muutti pois kotoaan?

— Hän sai kuulla, että 85 % onnettomuuksista tapahtuu kotona.

91. Blondi istui etelän lennolla ensimmäisessä luokassa(блондинка сидела на рейсе на юг в бизнес-классе: «в первом классе»), vaikka hänellä oli turistiluokan lippu(хотя у неё был билет эконом-класса: «туристического класса»). Lentoemäntä huomautti ystävällisesti asiasta(стюардесса вежливо указала ей на это: «об этом деле»; lentoemäntä — стюардесса: lento — полёт; emäntä — хозяйка; huomauttaa — указывать, обращать внимание), mutta blondi jäi vain paikoilleen(но блондинка так и осталась на своём месте; jäädä — оставаться). Sitten huomautti vuorostaan perämies(потом к ней обратился в свою очередь штурман; vuorostaan — в свою очередь; vuoro — очередь, черед; perä— зад, задняя часть, корма, хвостовая часть), ja hänkään ei saanut blondia vaihtamaan luokkaa(и он тоже не смог убедить/заставить блондинку пересесть: «поменять класс»). Lopulta koneen kapteeni meni blondin luo(в конце концов командир экипажа подошёл к блондинке; mennä jonkun luo — подойти к кому-либо, чему-либо), kumartui ja supisi jotain blondin korvaan(наклонился и прошептал что-то на ухо блондинке; kumartua — склоняться, сгибаться; supista — шептать). Samassa blondi nousi ylös ja siirtyi omalle paikalleen(тут же блондинка поднялась и пересела на своё место; ylös — вверх). Lentoemäntä ja perämies ihmettelivät ja halusivat tietää, mitä kapteeni oli blondille kuiskannut(стюардесса и помощник капитана удивились и захотели узнать, что капитан прошептал блондинке; ihmetellä — удивляться; kuiskata — шептать).

— Kerroin hänelle, että ensimmäinen luokka ei lennä Kreikkaan asti(я сказал ей, что бизнес-класс не летит до Греции; asti — до).

Blondi istui etelän lennolla ensimmäisessä luokassa, vaikka hänellä oli turistiluokan lippu. Lentoemäntä huomautti ystävällisesti asiasta, mutta blondi jäi vain paikoilleen. Sitten huomautti vuorostaan perämies, ja hänkään ei saanut blondia vaihtamaan luokkaa. Lopulta koneen kapteeni meni blondin luo, kumartui ja supisi jotain blondin korvaan. Samassa blondi nousi ylös ja siirtyi omalle paikalleen. Lentoemäntä ja perämies ihmettelivät ja halusivat tietää, mitä kapteeni oli blondille kuiskannut.

— Kerroin hänelle, että ensimmäinen luokka ei lennä Kreikkaan asti.

92. Blondi oli antiikkikaupassa ja tiputti maljakon(блондинка была в антикварном магазине и уронила вазу; tiputtaa — уронить). Myyjä ryntäsi paikalle(продавец кинулся к ней: «к месту»).

— Hyvä luoja(о Боже; luoja — Создатель, Teopeif). Tuo maljakko oli 150 (sataviisikymmentä) vuotta vanha(этой вазе было 150 лет).

— Luojan kiitos, blondi vastasi(слава Богу, — ответила блондинка). — Minä jo pelästyin että se on aivan uusi(я уж испугалась, что она совершенно новая; pelästyä — бояться).

Blondi oli antiikkikaupassa ja tiputti maljakon. Myyjä ryntäsi paikalle.

— Hyvä luoja. Tuo maljakko oli 150 vuotta vanha.

— Luojan kiitos, blondi vastasi. — Minä jo pelästyin että se on aivan uusi.

93. Blondi seisoo liikennevaloissa(блондинка стоит на светофоре; liikennevalot — светофор: liikenne — дорожное движение; valo — свет). Ystävällinen ohikulkija huomauttaa(дружелюбный прохожий обращается к ней: «обращает её внимание; ohikulkija — прохожий; ohi — мимо; kulkea— идти):

— Se on vihreä(зелёный).

— Hmmmm… sammakko, blondi vastaa(гмммм… лягушка, — отвечает блондинка).

Blondi seisoo liikennevaloissa. Ystävällinen ohikulkia huomauttaa:

— Se on vihreä.

— Hmmmm… sammakko, blondi vastaa.

94. Blondi ajeli polkupyörällä syyspimeällä ilman valoja kun poliisi pysäytti hänet(блондинка ехала на велосипеде в темноте с незажёнными фарами: «без фар», когда полиция остановила её; polkupyörä — велосипед; polku — тропинка; pyörä — колесо; syyspimeä — осенняя мгла; syys— осенний /приставка/; pimeä — тёмный; pysäyttää — остановить).

— Teillä ei ole pyörässä valoja, poliisi sanoi(у вас на велосипеде нет фар, — сказал полицейский).

— Tiedän, blondi vastasi(я знаю, — ответила блондинка).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вадим Грушевский читать все книги автора по порядку

Вадим Грушевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения, автор: Вадим Грушевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x