LibKing » Книги » Юмор » Юмористическая проза » О. Генри - Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты

О. Генри - Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн О. Генри - Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

О. Генри - Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

О.Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор О. Генри
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' You ain't a Socialist, are you?' - Уж не социалист ли вы?
"'I am speaking,' says I, 'of the great doctrine of psychic financiering-of the enlightened school of long-distance, sub-conscientious treatment of fallacies and meningitis-of that wonderful in-door sport known as personal magnetism.' - Я говорю о великой доктрине психического финансирования, о просвещенном методе подсознательного лечения абсурда и менингита внушением на расстоянии, об удивительном комнатном спорте, известном под названием персонального магнетизма.
"'Can you work it, doc?' asks the Mayor. - И вы можете это проделать, доктор? -спрашивает мэр.
"'I'm one of the Sole Sanhedrims and Ostensible Hooplas of the Inner Pulpit,' says I. - Я один из Единых Сенедрионов и Явных Монголов Внутреннего Храма, - говорю я.
'The lame talk and the blind rubber whenever I make a pass at 'em. - Хромые начинают говорить, а слепые ходить, как только я сделаю пассы.
I am a medium, a coloratura hypnotist and a spirituous control. Я - медиум, колоратурный гипнотизер и спиртуозный контролер человеческих душ.
It was only through me at the recent seances at Ann Arbor that the late president of the Vinegar Bitters Company could revisit the earth to communicate with his sister Jane. На последних сеансах в Анн-Арборе покойный председатель Уксусно-Горького общества мог только при моем посредстве возвращаться на землю для бесед со своей сестрой Джейн.
You see me peddling medicine on the street,' says I, 'to the poor. I don't practice personal magnetism on them. I do not drag it in the dust,' says I, 'because they haven't got the dust.' Правда, в настоящее время я, как вы знаете, продаю с тележки лекарства для бедных и не занимаюсь магнетической практикой, так как не хочу унижать свое искусство слишком низкой оплатой: много ли возьмешь с бедноты!
"'Will you treat my case?' asks the Mayor. - Возьметесь ли вы вылечить гипнотизмом меня? -спрашивает мэр.
"'Listen,' says I. 'I've had a good deal of trouble with medical societies everywhere I've been. - Послушайте, - говорю я, - везде, где я бываю, я встречаю затруднения с медицинскими обществами.
I don't practice medicine. But, to save your life, I'll give you the psychic treatment if you'll agree as mayor not to push the license question.' Я не занимаюсь практикой, но для спасения вашей жизни я, пожалуй, применю к вам психический метод, если вы, как мэр, посмотрите сквозь пальцы на отсутствие у меня разрешения.
"'Of course I will,' says he. - Разумеется, - говорит он.
'And now get to work, doc, for them pains are coming on again.' - Только начинайте скорее, доктор, а то я снова чувствую жестокие приступы боли.
"'My fee will be $250.00, cure guaranteed in two treatments,' says I. - Мой гонорар двести пятьдесят долларов, -говорю я, - излечение гарантирую в два сеанса.
"'All right,' says the Mayor. 'I'll pay it. - Хорошо, - говорит мэр, - заплачу.
I guess my life's worth that much.' Полагаю, что моя жизнь стоит этих денег,
"I sat down by the bed and looked him straight in the eye. Я присел у кровати и стал смотреть на него в упор.
"'Now,' says I, 'get your mind off the disease. - Теперь, - сказал я, - отвлеките ваше внимание от вашей болезни.
You ain't sick. Вы здоровы.
You haven't got a heart or a clavicle or a funny bone or brains or anything. У вас нет ни сердца, ни ключицы, ни лопатки, ни мозгов - ничего.
You haven't got any pain. Бы не испытываете боли.
Declare error. Признайтесь, что вы ошиблись, считая себя больным.
Now you feel the pain that you didn't have leaving, don't you?' Ну, а теперь вы, не правда ли, чувствуете, что боль, которой у вас никогда не бывало, постепенно уходит от вас.
"'I do feel some little better, doc,' says the Mayor, 'darned if I don't. - Да, доктор, черт возьми, мне и в самом деле стало как будто легче, - говорит мэр.
Now state a few lies about my not having this swelling in my left side, and I think I could be propped up and have some sausage and buckwheat cakes.' - Пожалуйста, продолжайте врать, что я будто бы здоров и будто бы у меня нет этой опухоли в левом боку. Я уверен, что еще немного, и меня можно будет приподнять в постели и дать мне колбасы с гречишной булкой.
"I made a few passes with my hands. Я сделал еще несколько пассов.
"'Now,' says I, 'the inflammation's gone. - Ну, - говорю я, - теперь воспалительное состояние прошло.
The right lobe of the perihelion has subsided. Правая лопасть перигелия уменьшилась.
You're getting sleepy. Вас клонит ко сну.
You can't hold your eyes open any longer. Ваши глаза слипаются.
For the present the disease is checked. Ход болезни временно прерван.
Now, you are asleep.' Теперь вы спите.
"The Mayor shut his eyes slowly and began to snore. Мэр медленно закрывает глаза и начинает похрапывать.
"'You observe, Mr. Tiddle,' says I, 'the wonders of modern science.' - Заметьте, мистер Тидл, - говорю я, - чудеса современной науки.
"'Biddle,' says he, - Бидл, - говорит он.
'When will you give uncle the rest of the treatment, Dr. Pooh-pooh?' - Но когда же вы назначите второй сеанс для излечения дядюшки, доктор Пу-Пу?
"'Waugh-hoo,' says I. - Воф-Ху, - говорю я.
' I'll come back at eleven to-morrow. - Я буду у вас завтра в одиннадцать утра.
When he wakes up give him eight drops of turpentine and three pounds of steak. Когда он проснется, дайте ему восемь капель скипидара и три фунта бифштекса.
Good morning.' Всего хорошего.
"The next morning I was back on time. На следующее утро я пришел в назначенное время.
'Well, Mr. Riddle,' says I, when he opened the bedroom door, 'and how is uncle this morning?' - Ну, что, мистер Ридл, - сказал я, как только он ввел меня в спальню, - каково самочувствие вашего дядюшки.
"'He seems much better,' says the young man. - Кажется, ему гораздо лучше, - отвечает молодой человек.
"The mayor's color and pulse was fine. Цвет лица и пульс у мэра были в полном порядке.
I gave him another treatment, and he said the last of the pain left him. Я сделал второй сеанс, и он заявил, что последние остатки боли у него улетучились.
"'Now,' says I, 'you'd better stay in bed for a day or two, and you'll be all right. - А теперь, - говорю я, - вам следует день-другой полежать в постели, и вы совсем поправитесь.
It's a good thing I happened to be in Fisher Hill, Mr. Mayor,' says I, 'for all the remedies in the cornucopia that the regular schools of medicine use couldn't have saved you. Ваше счастье, что я очутился здесь, на вашей Рыбачьей Горе, мистер мэр, так как никакие средства, известные в корнукопее и употребляемые официальной медициной, не могли бы вас спасти.
And now that error has flew and pain proved a perjurer, let's allude to a cheerfuller subject-say the fee of $250. Теперь же, когда медицинская ошибка обнаружена, когда доказано, что ваша боль самообман, поговорим о более веселых материях -например, о гонораре в двести пятьдесят долларов.
No checks, please, I hate to write my name on the back of a check almost as bad as I do on the front.' Только, пожалуйста, без чеков. Я с такой же неохотой расписываюсь на обороте чека, как и на его лицевой стороне.
"'I've got the cash here,' says the mayor, pulling a pocket book from under his pillow. "He counts out five fifty-dollar notes and holds 'em in his hand. - Нет, нет, у меня наличные, - говорит мэр, доставая из-под подушки бумажник; он отсчитывает пять бумажек по пятидесяти долларов и держит их в руке.
"'Bring the receipt,' he says to Biddle. - Бидл, - говорит он, - возьмите расписку.
"I signed the receipt and the mayor handed me the money. Я пишу расписку, и мэр дает мне деньги.
I put it in my inside pocket careful. Я тщательно прячу их во внутренний карман.
"'Now do your duty, officer,' says the mayor, grinning much unlike a sick man. - А теперь приступите к исполнению ваших обязанностей, сержант, - говорит мэр, ухмыляясь совсем как здоровый.
"Mr. Biddle lays his hand on my arm. Мистер Бидл кладет руку мне на плечо.
"'You're under arrest, Dr. Waugh-hoo, alias Peters,' says he, 'for practising medicine without authority under the State law.' - Вы арестованы, доктор Воф-Ху, или, вернее, Питерс, - говорит он, - за незаконные занятия медициной без разрешения властей штата.
"'Who are you?' I asks. - Кто вы такой? - спрашиваю я.
"'I'll tell you who he is,' says Mr. Mayor, sitting up in bed. - Я вам скажу, кто он такой, - говорит мэр, приподнимаясь на кровати как ни в чем не бывало.
'He's a detective employed by the State Medical Society. - Он сыщик, состоящий на службе в Медицинском обществе штата.
He's been following you over five counties. He came to me yesterday and we fixed up this scheme to catch you. Он шел за вами по пятам, выслеживал вас в пяти округах и явился ко мне третьего дня, и мы вместе придумали план, чтобы вас изловить.
I guess you won't do any more doctoring around these parts, Mr. Fakir. Полагаю, что отныне ваша практика в наших местах кончена раз навсегда, господин шарлатан.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Джефф Питерс как персональный магнит - английский и русский параллельные тексты, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img