О. Генри - Выкуп - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн О. Генри - Выкуп - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Выкуп - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

О. Генри - Выкуп - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Выкуп - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

Выкуп - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Выкуп - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Народ в Пинье относился к нам хорошо. А-Син стряпал кормежку по нашему вкусу. Мак и Бокль были неразлучны, как два кладбищенских вора, а я почти в точности извлекал на банджо сердцещипательное "Buffalo Gals, Can't You Come Out To-night," on the banjo. "Девочки из Буффало, выходите вечерком". One day I got a telegram from Speight, the man that was working on a mine I had an interest in out in New Mexico. Однажды мне вручили телеграмму от Спейта, из Нью-Мексико, где этот парень разрабатывал жилу, с которой я получал проценты. I had to go out there; and I was gone two months. Пришлось туда выехать, и я проторчал там два месяца. I was anxious to get back to Pina and enjoy life once more. Мне не терпелось вернуться в Пинью и опять зажить в свое удовольствие. When I struck the cabin I nearly fainted. Подойдя к хибарке, я чуть не упал в обморок. Mack was standing in the door; and if angels ever wept, I saw no reason why they should be smiling then. Мак стоял в дверях, и если ангелы плачут, то, клянусь, в эту минуту они не стали бы улыбаться. That man was a spectacle. Это был не человек - зрелище! Yes; he was worse; he was a spyglass; he was the great telescope in the Lick Observatory. Честное слово! На него стоило посмотреть в лорнет, в бинокль, да что там, в подзорную трубу, в большой телескоп Ликской обсерватории! He had on a coat and shiny shoes and a white vest and a high silk hat; and a geranium as big as an order of spinach was spiked onto his front. На нем был сюртук, шикарные ботинки, и белый жилет и цилиндр, и герань, величиной с пучок шпината, была приклепана на фасаде. And he was smirking and warping his face like an infernal storekeeper or a kid with colic. И он ухмылялся и коробился, как торгаш в преисподней или мальчишка, у которого схватило живот. "Hello, Andy," says Mack, out of his face. "Glad to see you back. - Алло, Энди, - говорит Мак, цедя сквозь зубы, -рад, что ты вернулся. Things have happened since you went away." Тут без тебя произошли кое-какие перемены.
"I know it," says I, "and a sacrilegious sight it is. - Вижу, - говорю я, - и, сознаюсь, это кощунственное явление.
God never made you that way, Mack Lonsbury. Не таким тебя создал всевышний, Мак Лонсбери.
Why do you scarify His works with this presumptuous kind of ribaldry?" Зачем же ты надругался над его творением, явив собой столь дерзкое непотребство!
"Why, Andy," says he, "they've elected me justice of the peace since you left." - Понимаешь, Энди, - говорит он, - меня выбрали мировым судьей.
I looked at Mack close. Я внимательно посмотрел на Мака.
He was restless and inspired. Он был беспокоен и возбужден.
A justice of the peace ought to be disconsolate and assuaged. Мировой судья должен бать скорбящим и кротким.
Just then a young woman passed on the sidewalk; and I saw Mack kind of half snicker and blush, and then he raised up his hat and smiled and bowed, and she smiled and bowed, and went on by. Как раз в этот момент по тротуару проходила какая-то девушка, и я заметил, что Мак словно бы захихикал и покраснел, а потом снял цилиндр, улыбнулся и поклонился, и она улыбнулась, поклонилась и пошла дальше.
"No hope for you," says I, "if you've got the Mary-Jane infirmity at your age. - Ты пропал, - говорю я, - если в твои годы заболеваешь любовной корью.
I thought it wasn't going to take on you. А я-то думал, что она к тебе не пристанет.
And patent leather shoes! И лакированные ботинки!
All this in two little short months!" И все это за какие- нибудь два месяца!
"I'm going to marry the young lady who just passed to-night," says Mack, in a kind of flutter. - Вечером у меня свадьба... вот эта самая юная девица, - говорит Мак явно с подъемом.
"I forgot something at the post-office," says I, and walked away quick. - Я забыл кое-что на почте, - сказал я и быстро зашагал прочь.
I overtook that young woman a hundred yards away. Я нагнал эту девушку ярдов через сто.
I raised my hat and told her my name. Я снял шляпу и представился.
She was about nineteen; and young for her age. Ей было этак лет девятнадцать, а выглядела она моложе своих лет.
She blushed, and then looked at me cool, like I was the snow scene from the Она вспыхнула и посмотрела на меня холодно, словно я был метелью из
"Two Orphans." "Двух сироток".
"I understand you are to be married to-night," I said. - Я слышал, что сегодня вечером у вас свадьба? -сказал я.
"Correct," says she. "You got any objections?" - Правильно, - говорит она, - вам это почему-нибудь не нравится?
"Listen, sissy," I begins. - Послушай, сестренка, - начинаю я.
"My name is Miss Rebosa Redd," says she in a pained way. - Меня зовут мисс Ребоза Рид, - говорит она обиженно.
"I know it," says I. "Now, Rebosa, I'm old enough to have owed money to your father. And that old, specious, dressed-up, garbled, sea-sick ptomaine prancing about avidiously like an irremediable turkey gobbler with patent leather shoes on is my best friend. - Знаю, - говорю я, - так вот, Ребоза, я уже не молод, гожусь в должники твоему папаше, а эта старая, расфранченная, подремонтированная, страдающая морской болезнью развалина, которая носится, распустив хвост и кулдыкая, в своих лакированных ботинках, как наскипидаренный индюк, приходится мне лучшим другом.
Why did you go and get him invested in this marriage business?" Ну на кой черт ты связалась с ним и втянула его в это брачное предприятие?
"Why, he was the only chance there was," answers Miss Rebosa. - Да ведь другого-то нету, - ответила мисс Ребоза.
"Nay," says I, giving a sickening look of admiration at her complexion and style of features; "with your beauty you might pick any kind of a man. - Глупости! - говорю я, бросив тошнотворный взгляд восхищения на цвет ее лица и общую композицию. - С твоей красотой ты подцепишь кого угодно.
Listen, Rebosa. Old Mack ain't the man you want. Послушай, Ребоза, старикашка Мак тебе не пара.
He was twenty- two when you was nee Reed, as the papers say. Ему было двадцать два, когда ты стала -урожденная Рид, как пишут в газетах.
This bursting into bloom won't last with him. Этот расцвет у него долго не протянется.
He's all ventilated with oldness and rectitude and decay. Он весь пропитан старостью, целомудрием и трухой.
Old Mack's down with a case of Indian summer. У него приступ бабьего лета - только и всего.
He overlooked his bet when he was young; and now he's suing Nature for the interest on the promissory note he took from Cupid instead of the cash. Rebosa, are you bent on having this marriage occur?" Он прозевал свою получку, когда был молод, а теперь вымаливает у природы проценты по векселю, который ему достался от амура вместо наличных... Ребоза, тебе непременно нужно, чтобы этот брак состоялся?
"Why, sure I am," says she, oscillating the pansies on her hat, "and so is somebody else, I reckon." - Ну ясно, - говорит она, покачивая анютины глазки на своей шляпе. - И думаю, что не мне одной.
"What time is it to take place?" I asks. - В котором часу должно это свершиться? -спрашиваю я.
"At six o'clock," says she. - В шесть, - говорит она.
I made up my mind right away what to do. Я сразу решил, как поступить.
I'd save old Mack if I could. Я должен сделать все, чтобы спасти Мака.
To have a good, seasoned, ineligible man like that turn chicken for a girl that hadn't quit eating slate pencils and buttoning in the back was more than I could look on with easiness. Позволить такому хорошему, пожилому не подходящему для супружества человеку погибнуть из- за девчонки, которая не отвыкла еще грызть карандаш и застегивать платьице на спине, - нет, это превышало меру моего равнодушия.
"Rebosa," says I, earnest, drawing upon my display of knowledge concerning the feminine intuitions of reason-"ain't there a young man in Pina-a nice young man that you think a heap of?" - Ребоза, - сказал я серьезно пустив в ход весь свой запас знаний, первопричин женских резонов,- неужели нет в Пинье молодого человека... приличного молодого человека, который бы тебе нравился?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Выкуп - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Выкуп - английский и русский параллельные тексты, автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x