Льюис Кэрролл - Придирки оксфордского прохожего

Тут можно читать онлайн Льюис Кэрролл - Придирки оксфордского прохожего - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористические стихи. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Льюис Кэрролл - Придирки оксфордского прохожего краткое содержание

Придирки оксфордского прохожего - описание и краткое содержание, автор Льюис Кэрролл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Введите сюда краткую аннотацию

Придирки оксфордского прохожего - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Придирки оксфордского прохожего - читать книгу онлайн бесплатно, автор Льюис Кэрролл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Светило солнце сквозь туман —
Во всю старалось мочь,
Чтоб полдень лондонский сиял
Как бриллиант точь-точь.
Но всё ж казалось, что тогда
Была глухая ночь.

Прораб и Зодчий набрели
На сельский уголок.
В сердцах оплакали они
Пустой земли клочок.
— Ах, если бы хоть кто-нибудь
Застроить местность мог!

О Дольщики, придите к нам! —
Воскликнул, сам не свой,
Прораб. — Неужто худо жить
На даче расписной
В краю, где домиков ряды
Блистают новизной?

Но Дольщики преклонных лет
Не подошли на зов.
Им, Дольщикам преклонных лет,
Понятно всё без слов,
И на мякине не провесть
Бывалых воробьёв.

А юных можно ли сдержать?
Явились вчетвером.
Как тесто белое в квашне
Все бледные лицом,
Но то не странно — солнца свет
Не проникал к ним в дом.

Прораб и Зодчий принялись
День изо дня подряд
Проворно возводить жильё
Среди крутых громад.
И вскоре мрачные дома
Пред ними стали в ряд.

— Неужто впрямь, — сказал Прораб, —
Кому-то в ум придёт
Пенять на сырость, темноту,
Негодный дымоход,
На то, что крыша в сильный дождь
Немного протечёт?

— Сведём итог, — сказал Прораб. —
Ведь, судя по всему,
Процентов двести от затрат
Вольётся мне в суму.
Жильцы готовы? Плату с вас
Я тотчас же возьму.

— Но неужели мы для вас
Ничтожней, чем доход?
Все недостатки указать
Легко наперечёт.
Прораб ответил: «Значит, суд
Вас очень скоро ждёт.

И потому, — сказал Прораб, —
Не лишне вам понять:
Придётся ваш домашний скарб
В уплату мне отнять… —
И долго кашля он не мог
От сырости унять.

А Зодчий молвил: «Хороши
Домишки меж теснин!
Ругать мой труд, наверно, нет
У Дольщиков причин?»
Но те молчали — все уже
Погибли как один.

А в другом, последующем номере «Панча», от 8 октября того же года, был помещён перепев на ту же тему «Бармаглота», да ещё в сопровождении рисунка Гарри Фернисса (иллюстратора «Сильвии и Бруно), представляющего Бармаглота в образе антропоморфного чудовища в цилиндре, пожирающего сельские угодья и усадьбы. Стихотворение называется «Бармаглот [, расчищающий местность ради возведения] малопригодных для жительства кварталов». Такие кварталы по-английски зовутся «Jerry Park»; рисунок как раз изобилует соответственно обозначенными участками будущей застройки. Приведём начало стихотворения (первые два стиха в точности повторяют Кэрролловского «Бармаглота»; мы приведём их тут не по Академическому изданию, а в собственном переводе):

Мой сын Опасен Бармаглот Чей коготь длинен крепок зуб Ах КЭРРОЛЛ - фото 7

«Мой сын! Опасен Бармаглот,
Чей коготь длинен, крепок зуб!» —
Ах, КЭРРОЛЛ! Даром не проймёт
Перепеванья зуд:

Наш Бармаглот — реальный зверь:
Утроба тяжка, алчна пасть;
Он в Брандашмыгии теперь
У нас пирует всласть.

Этот второй «Бармаглот» вышел в два с половиной раза длиннее своего первообраза, в то время как «Прораб и Зодчий» по сравнению с «Моржом и Плотником» примерно вполовину короче.

158

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. XLIV. Пер. А. В. Кривцовой и Е. Ланна.

159

Выражение из знаменитой «Элегии, написанной на сельском кладбище» (1751) Томаса Грея.

160

Приблизительная цитата из монолога «Быть или не быть» («Гамлет», действие III, сцена I. В переводе К. Р., «с сердечной мукою и с тысячью терзаний, //Которым плоть обречена»).

161

То есть, олицетворённый У ниверс итет.

162

Колледж Христовой Церкви именовался его обитателями-студентами просто Домом.

163

Так называемые пожизненные члены Университета.

164

То есть, сам D. C. L. (Доджсон).

165

Сьюзан Прикетт звали гувернантку Лидделлов. Эдвард Уэйклинг, редактор первого тома «Памфлетов Льюиса Кэрролла», изданных Североамериканским обществом Льюиса Кэрролла, предлагает видеть в чете Ниверсов декана Лидделла с супругой.

166

Т. е., двух представителей в парламенте; таковые и были определены на выборах 1865 года.

167

Гладстон, потерпевший поражение на выборах 1865 года; странствующим членом парламента он назван в памфлете «Видение трёх „Т“».

168

Гэторна Харди, который наследовал Гладстону в парламенте как представитель Университета.

169

Намёк на решение Конвокации переоборудовать корпус, называвшийся «Энджел Инн», в учреждение под вывеской «Новые школы». Решение в общих чертах было принято 28 ноября 1873 года; насколько безрассудным оно было в своей исполнительской части, рассказывает «Мораль» в конце «басни».

170

Конвокация.

171

Дурашливая болтовня здесь представляет собой называние имён. «Гарри-Парри» — это Генри Парри Лиддон. «Котик» (по-английски Pussy), которого Гарри пытается научить стоять на одной ноге — это преподобный Эдвард Бувери Пьюзи (Pusey). Можно указать и на других деятелей Оксфорда («прекрасный набор головок», то есть глав колледжей), имена которых носят детишки семейства Ниверсов (Университета) Например, Сэм — это уже известный нам преподобный Сэмюэль Уильям Уайт, президент Тринити-колледжа; Бенджи — преподобный Бенджамен Джоветт, а Артур, который «отправился в Вестминстер» — преподобный Артур Пенрин Стэнли. Чтобы понять, почему о них написано именно в таких выражениях, см. примечания к памфлету «Новый способ получения численных значений».

172

Герой стихотворения Альфреда Теннисона «Дочь мельника».

173

Не без воздействия настоящего памфлета 20 апреля 1874 года Конвокация отменила своё решение о полной передаче всего дела в руки небольшого комитета (всего лишь из девяти членов, как предполагалось за полгода до того).

174

Означенная заметка была подписана буквами Д. П. С. и, скорее всего, принадлежала перу преподобного Драммонда Перси Чейза, ректора колледжа Сент-Мэрис Холл. Она была датирована 21 ноября 1861 года; откликом на неё и явился на следующий день этот доджосоновский памлет, первый в ряду его оксфордских памфлетов.

175

Джон Конингтон (1825—1869), профессор латыни, член Модлен-колледжа.

176

дискуссионный вопрос (лат.) .

177

В 1862—1866 гг. им был преподобный Джон Придо Лайтфут, ректр колледжа Эксетер.

178

25 февраля 1864 года Доджсон записал в дневнике: «Новое Положение об экзаменах, дающее степень для Третьего Класса во всяком Колледже, прошло в Конвокации при 281 голосе к 243. Боюсь, что это начало весьма прискорбных изменений в Университете; сегодня вечером я не шутя вообразил себе как следствие своё увольнение от обязанностей экзаменатора и написал по этому поводу отрывок в виде письма вице-канцлеру». Копии письма были разосланы в «Таймс», «Морнинг пост», «Дейли ньюс» и «Гардиан». «Морнинг пост» поместила письмо пятого марта.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Льюис Кэрролл читать все книги автора по порядку

Льюис Кэрролл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Придирки оксфордского прохожего отзывы


Отзывы читателей о книге Придирки оксфордского прохожего, автор: Льюис Кэрролл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x