Марсель Салимов - От смешного до великого. Стихотворения и басни
- Название:От смешного до великого. Стихотворения и басни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ПЦ Александра Гриценко»f47c46af-b076-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906784-52-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Салимов - От смешного до великого. Стихотворения и басни краткое содержание
Творчество заслуженного работника культуры РФ, кавалера ордена Дружбы, лауреата всероссийских и международных конкурсов Марселя Салимова (Map. Салим) широко известно читателям нашей страны. Он автор более тридцати книг, изданных в Москве, Уфе, Казани и Чебоксарах. «Произведения видного башкирского писателя, яркого сатирика, – написал классик советской и российской литературы Сергей Михалков, – отличаются актуальностью, поскольку темы для них автор черпает из нашей повседневной реальности». В настоящий сборник вошли стихотворения и басни, написанные поэтом-сатириком в последние годы.
От смешного до великого. Стихотворения и басни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Не стыдно ли, в Лондоне сидя сыром,
Швырять миллионы на новые яхты,
Соря, как пропойца, народным добром
И тратя легко наши верфи и шахты?
Пред вами в поклоне стоят старики,
У всех – ордена и почётные званья.
Сжимают в карманах они кулаки
И… просят безмолвно у вас подаянья.
Не смейтесь над ними – не их в том вина,
Что воры во власти (за ними успей-ка!)
Решили, что честной работе цена
Отныне не больше, чем просто копейка.
Мы, как опьянённые, верили вам,
А вы – нашу Родину распродавали.
Но нет больше веры красивым словам,
Вам впредь провести нас удастся едва ли.
И, не опуская униженно взгляд,
Мы требуем, вновь обретая свободу:
– Всё это – не ваше! ОТДАЙТЕ назад!
Верните, что взяли, обратно НАРОДУ!
Советский человек
Перевод И. Тертычного
Из школы является внук.
С улыбкой его встречаю.
– Скажи, – говорит он мне вдруг, —
СОВОК ты?… Что означает?
Я и не такое слыхал.
Немало слыхал вопросов.
Ведь нынче кто жизнь не видал,
На прошлое смотрит косо.
– Придумали слово лгуны,
Кто землю свою не любит.
«Совки» же – Отчизны сыны,
Советские НАШИ люди!
И чтобы Отчизна цвела
Под зноем судьбы, под снегом,
Вершил большие дела,
Кто звался, внук, Человеком.
И радостен был ему ТРУД,
Успех трудовой собрата.
Когда ж стал главенствовать плут —
Не стал рвачом вороватым.
Ни гор золотых, ни дворцов —
Не нужно!.. Росли бы дети!
Любили бы мам и отцов!
Таких вот сыщи на свете.
А как они были дружны,
Советские люди! Диво!
В любом уголке страны
Был каждый с судьбой счастливой.
Мужчины, храня рубежи
Великой родной державы,
Хотели Отчизне служить,
Не требуя благ и славы.
Высокая, тихая честь —
Советским быть человеком.
И в этом судьба наша есть.
Запомни, внучок, навеки.
И, выслушав речь мою, внук —
Я это, клянусь, не забуду —
Сказал, улыбаясь мне, вдруг:
– СОВЕТСКИМ, дедушка, буду!
Наш народ
Перевод И. Тертычного
Этот народец зовётся народом?!
Лишь шёпот, меканье, пустословье.
Распашет ли землю, пройдёт ли походом?
Согреет ли малых-старых любовью?
Этот народец зовётся народом?!
Ворью, глянь, закрома открывает
И врагов по секретным заводам
Водит, простецки смеясь, кивая.
Этот народец зовётся народом?!
Пройдохе верит… всему на свете!
Смело сразится со швалью и сбродом,
Но пьян – его враз валит ветер.
Этот народец зовётся народом?!
Ему пришельцы своих милее.
Вспомнит героев – так-сяк, мимоходом, —
А тех, кто нынче его жалеет?…
Этот народец зовётся народом?!
В рабы, чуть что, идёт самовольно,
Чтоб богатею быть с грузным доходом,
Ну и чинуше – сытым, довольным.
Этот народец зовётся НАРОДОМ?!
Это отара с немалым приплодом…
Таков… Но вижу своё я счастье:
Служить ЕМУ – с любовью и страстью.
Ненародный поэт
Перевод Н. Переяслова
Завершался творческий мой вечер
Я стихи последние прочёл
И уже хотел закончить встречу,
Но одной детали не учёл —
Той, что поэтические речи
Могут дать к дискуссии толчок…
И парнишка, дерзкий и свободный,
Вдруг спросил: «А вы поэт – народный?»
Я всегда был быстрым на ответ
И в карман за шутками не лазил.
Ну, а тут – как будто кто-то сглазил —
Не могу сказать ни «да», ни «нет».
Тут любой – затылок свой почешет:
Если не народный я – то чей же,
Чей же я тогда, друзья, поэт?…
Я лишь рот открыл, чтобы ответить,
Что меня пока ещё отметить
Этим званьем не успели, но —
Мужичок, невзрачный и немодный,
Закричал: «Да как же – не народный,
Если бьётся за народ давно?!»
«Ну и что, что за народ он бьётся?
Что – народ? Он только посмеётся,
А вот званьем наделяет – власть!» —
Так ему ответила сердито
Дама респектабельного вида,
Этот спор подхватывая всласть.
«Это правда! – кто-то ей поддакнул. —
Власть не всяким делает подарки,
А лишь тем, кто за неё – горой!»
«Верно! Верно! – зал ответил дружно. —
Власти любят тех, кого им нужно,
А не тех, кто их хулит порой».
«Ну какая польза – от сатиры?
Ведь сатирой не закроешь дыры,
Что сквозят в бюджете городском.
Хоть и служит наш поэт народу,
Но он власти не напишет оду.
Что ж и ей-то помнить – о таком?»
«У него в стихах – ни поздравлений,
Ни похвал, ни громких прославлений
Тех, кто нам указывает путь.
А без од и посвящений пышных
Даже самых званий никудышных
Не получишь, хоть Гомером будь!»
«Коль писатель званий не имеет —
То писать, как надо, не умеет
И, выходит, виноват он сам,
Что полжизни не тому учился.
Потому такой и получился —
Ни властям не мил, ни небесам!»
«Коль его борьба за правду гложет,
То другим он стать уже не сможет,
И ему народным – не бывать!
Тут не надо мировых признаний,
Мой земляк собрал уже сто званий —
Просто знал, кому и что давать…»
Напоследок, улыбаясь мило,
Одна дама нежно попросила,
Сунув в руки мне огромный лист:
«Мой знакомый вымечтал решенье —
О «народном» подавать прошенье.
Я скажу, он славный куплетист!
Мне неловко, что просить вас смею,
Но скрепите подписью своею
Вы письмо, что мы пошлём сейчас
В комитет по присвоенью званий…»
Я вздохнул: «Ну что поделать с вами?…»
И – внезапно и зале свет погас.
И в дрожащем зыбком полусвете
Рядом с ней на сцене я заметил —
Пушкина, Тукая, Акмуллу
И других поэтов благородных,
Что пришли за званием «народных»
Сквозь веков седую полумглу.
О, Аллах! Я чуть не задохнулся.
Но пришёл в себя и оглянулся —
Никого… Всё лишь минутный бред.
Вот – народ толпится возле сцены.
Вот – белеют в полумраке стены…
Ну, а вот – опять включили свет.
И, светлея и душой, и ликом,
Понял я, что истинно великим
В этих званьях наших – проку нет.
И, как ветер утренний, свободный,
Я поставил подпись: «НЕНАРОДНЫЙ,
Для народа пишущий ПОЭТ».
Русский смех
Перевод Н. Переяслова
Широка Россия, как душа!
И светла, как песня по-над лугом.
Всем была бы сердцу хороша,
Если бы не груз её недугов.
Мчатся годы, убыстряя бег,
Будто с нами затевая прятки.
А на землю сыплются, как снег,
Чьё-то зло, грехи и недостатки…
Интервал:
Закладка: