Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)
- Название:Чистый nonsense (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентГеликон39607b9f-f155-11e2-88f2-002590591dd6
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-00098-052-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник) краткое содержание
Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
Чистый nonsense (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но к Крампетти-Древу в те дни
Пришли Канарейки парой.
«Нет места воздушней, взгляни,
Сей Крампетти-Древины старой.
Могли б мы гнездо завести средь полей
Чудесной раскидистой Шляпы сей?
О, дайте нам гнёздышко свить поутру
Из того матерьяла, что вам по нутру,
Дорогой Хитро-Вангл Куи!»
Следом к Крампетти-Древу пришли
Белый Аист, Утка, Лягушка,
Сова и Улитка, Шмели,
И Птица, по виду Несушка
(Несушка с корявой ногой);
И хором они: «Хитро-Вангл, дорогой,
Позвольте дома завести средь полей
Чудесной раскидистой Шляпы сей,
Дорогой Хитро-Вангл Куи!»
И Рябчик пришёл Золотой,
Поббл, чьи пальцы кто-то унёс,
Олимпийский Медведь небольшой,
Также Донг-светозарный нос.
Голубой Бабуин с нежной Флейтой тут,
И Телец из далёкого Края Тьют,
И Аттери-Вош, и Биски-Летучиймыш, —
Пришли и на Шляпе отстроились, вишь,
Того Хитро-Вангла Куи.
И сказал Хитро-Вангл себе
На Крампетти-Древе в тени:
«То-то славный будет шумок,
Как в движенье придут они!»
И ночью при свете Багровой Луны
Плясали под Флейту Примата, полны
Такого счастья они, просто ах,
На широких зелёных Древесных листах
Близ Хитро-Вангла Куи.
The Cummerbund
An Indian Poem [1]
She sate upon her Dobie,
To watch the Evening Star,
And all the Punkahs as they passed,
Cried, 'My! how fair you are!
Around her bower, with quivering leaves,
The tall Kamsamahs grew,
And Kitmutgars in wild festoons
Hung down from Tchokis blue.
Below her home the river rolled
With soft meloobious sound,
Where golden-finned Chuprassies swam,
In myriads circling round.
Above, on tallest trees remote
Green Ayahs perched alone,
And all night long the Mussak moan'd
Its melancholy tone.
And where the purple Nullahs threw
Their branches far and wide, —
And silvery Goreewallahs flew
In silence, side by side, —
The little Bheesties' twittering cry
Rose on the fragrant air,
And oft the angry Jampan howled
Deep in his hateful lair.
She sate upon her Dobie, —
She heard the Nimmak hum, —
When all at once a cry arose, —
'The Cummerbund is come!
In vain she fled: – with open jaws
The angry monster followed,
And so, (before assistence came,)
That Lady Fair was swallowed.
They sought in vain for even a bone
Respectfully to bury, —
They said, – 'Hers was a dreadful fate!
(And Echo answered 'Very. )
They nailed her Dobie to the wall,
Where last her form was seen,
And underneath they wrote these words,
In yellow, blue, and green: —
Beware, ye Fair! Ye Fair, beware!
Nor sit out late at night, —
Lest horrid Cummerbunds should come,
And swallow you outright.
Она, на Доби сидя,
Глядела на Звезду,
Галдели Панкахи кругом:
«Красива на беду!»
Камсамахи вокруг неё
Росли в листве густой,
И Китмутгары вниз текли
Из Тчоки голубой.
Внизу ручей бежал, струя
Свой мелубичный звук,
Чупрасси стаями вились,
Чертя за кругом круг.
Вверху, на дальних деревах,
Зелёных Ай привал,
И грустный Массак до утра
Стенал и подвывал.
Где Наллахи тянулись ввысь,
И вдоль, и поперёк,
И Гориволлахи неслись
Бесшумно, к боку бок,
Там крошки Бхисти, щебеча,
Вдыхали ароматы
И часто злобный Джампан выл,
Берлогою объятый.
Она сидит на Доби,
И Ниммак слышен ей,
Как вдруг возник ужасный крик:
«О Камербанд, злодей!»
Она бежать, но тщетно —
Разверзнув пасть, урод
Беспомощную Леди
Сожрал, как бутерброд.
Хотя бы косточку найти
Был каждый озабочен
И молвил: «Горестный удел!»
(А Эхо: «Очень, очень…»)
Прибили Доби ко стене,
Сидела Леди, мол, там,
И снизу вывели слова
Зелёным, синим, жёлтым:
«О Леди! Бдите! По домам
Сидите в поздний час!
Чтоб Камербанды не пришли
И не сожрали вас!»
The Akond of Swat

Who, or why, or which, or what, Is the Akond of SWAT?
Is he tall or short, or dark or fair?
Does he sit on a stool or a sofa or a chair,
or SQUAT,
The Akond of Swat?
Is he wise or foolish, young or old?
Does he drink his soup and his coffee cold,
or HOT,
The Akond of Swat?
Does he sing or whistle, jabber or talk,
And when riding abroad does he gallop or walk
or TROT,
The Akond of Swat?
Does he wear a turban, a fez, or a hat?
Does he sleep on a mattress, a bed, or a mat,
or COT,
The Akond of Swat?
When he writes a copy in round-hand size,
Does he cross his T's and finish his I's
with a DOT,
The Akond of Swat?
Can he write a letter concisely clear
Without a speck or a smudge or smear
or BLOT,
The Akond of Swat?
Do his people like him extremely well?
Or do they, whenever they can, rebel,
or PLOT,
At the Akond of Swat?
If he catches them then, either old or young,
Does he have them chopped in pieces or hung,
or shot ,
The Akond of Swat?
Do his people prig in the lanes or park?
Or even at times, when days are dark,
GAROTTE?
O the Akond of Swat!
Does he study the wants of his own dominion?
Or doesn't he care for public opinion
a JOT,
The Akond of Swat?
To amuse his mind do his people show him
Pictures, or any one's last new poem,
or WHAT,
For the Akond of Swat?
At night if he suddenly screams and wakes,
Do they bring him only a few small cakes,
or a LOT,
For the Akond of Swat?
Does he live on turnips, tea, or tripe?
Does he like his shawl to be marked with a stripe,
or a DOT,
The Akond of Swat?
Does he like to lie on his back in a boat
Like the lady who lived in that isle remote,
SHALLOTT,
The Akond of Swat?
Is he quiet, or always making a fuss?
Is his stewart a Swiss or a Swede or Russ,
or a SCOT,
The Akond of Swat?
Does like to sit by the calm blue wave?
Or to sleep and snore in a dark green cave,
or a GROTT,
The Akond of Swat?
Does he drink small beer from a silver jug?
Or a bowl? or a glass? or a cup? or a mug?
or ROT,
The Akond of Swat?
Does he beat his wife with a gold-topped pipe,
When she let the gooseberries grow too ripe,
or ROT,
The Akond of Swat?
Does he wear a white tie when he dines with friends,
And tie it neat in a bow with ends,
or a KNOT,
The Akond of Swat?
Does he like new cream, and hate mince-pies?
When he looks at the sun does he wink his eyes,
or NOT,
The Akond of Swat?
Does he teach his subjects to roast and bake?
Does he sail about on an inland lake
in a YACHT,
The Akond of Swat?
Some one, or nobody, knows I wot
Who or which or why or what
Is the Akond of Swat!
For the existence of this potentate see Indian newspapers, passim . The proper way to read the verses is to make an immense emphasis on the monosyllabic rhymes, which indeed ought to be shouted out by a chorus.
Суатский Имам
Кто или что он, скажет ли вам сам Суатский Имам?
Он высок или нет, блондин ли, брюнет,
Он садится на корточки, стул, табурет,
сух и прям,
Суатский Имам?
Он премудр или глуп, стар ли, молод,
Предпочитает в супе и кофе холод
парам
Суатский Имам?
Он поёт ли, свистит иль ведёт разговор,
Семенит ли трусцой, мчит во весь ли опор
по холмам,
Суатский Имам?
Носит феску ли, шляпу, берет иль тюрбан,
Спит на том, что зовётся кровать иль топчан,
по ночам
Суатский Имам?
Предавая бумаге раздумий плоды,
Повсеместно ли ставит он точки над «i»,
упрям,
Суатский Имам?
Письмецо написать, если б сильно напрягся,
Он сумел бы красиво и чисто, без кляксы,
к друзьям,
Суатский Имам?
Слуги любят его, воздают ли почёт,
Или к бунту и козням их властно влечёт,
мол, хам
Суатский Имам?
Интервал:
Закладка: