Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро

Тут можно читать онлайн Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочий юмор, издательство Известия, год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро краткое содержание

Бедный Пьеро - описание и краткое содержание, автор Акилле Кампаниле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пьеса опубликована в журнале "Иностранная литература" № 12, 1988

АКИЛЛЕ КАМПАНИЛЕ (ACHILLE CAMPANILE; 1900—1977) — итальянский писатель-юморист, драматург. Автор романов, сборников рассказов, пьес, в том числе «Изобретатель лошади и пятнадцать прочих комедий» («L'inventore del cavallo e altre quindici commedie», 1971), «Пособие по практике разговорной речи» («Manuale di conversazione», 1973; премия Виареджо), «Спаржа и бессмертие души» («Gli asparagi e l'immortalita dell anima», 1973). Пьеса «Бедный Пьеро» была напечатана в журнале «Сипарио» («II povero Piero». Sipario, Bompiani, 1961).

Из подборки "Авторы этого номера"

Бедный Пьеро - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бедный Пьеро - читать книгу онлайн бесплатно, автор Акилле Кампаниле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Клелия (тоном, каким обычно говорят с детьми). Ай-ай-ай! Что это еще такое! Ты забыла, что ты мне обещала?

Маркантонио.Ну вот опять. Ведь я же говорил тебе, что не выношу слез!

Голос.Позвольте! Ведь у нее только что умер муж и, следовательно, для слез у нее есть все основания. Но остальные не хотят, чтобы она плакала. Правда, нигде не сказано, что их устроит, если она перестанет плакать, (Зовет.) Синьора Тереза!

Тереза (сквозь слезы). Я вас слушаю.

Голос.Не можете ли вы на минуточку перестать плакать?

Тереза.Охотно. (Утирает слезы.)

Клелия (тихо, прислуге). Ты обратила внимание на хозяйку? Ни единой слезинки. Какой цинизм! Хоть бы из приличия притворилась…

Ионе (тихо Терезе). Тереза, не надо быть такой безучастной. Поплачь хоть немного! Ну, сделай над собой усилие.

Голос.В некоторых случаях, правда, отсутствие слез является для окружающих причиной беспокойства.

Клелия (тихо Маркантонио). Больше всего меня пугает, что Тереза не плачет. Если бы она излила душу в слезах, ей стало бы легче.

Маркантонио.Да, конечно. А она просто окаменела от горя. Меня это тоже волнует.

Голос.Родственники и друзья произносят фразы, лишенные всякого смысла.

Маркантонио.Ну кто мог бы подумать!

Голос.Простите, синьор, что я вмешиваюсь в ваши дела, но разве Пьеро чем-то отличался от нормальных людей?

Маркантонио.Нисколько.

Голос.Тогда почему же вы не могли подумать, что однажды с ним случится то, что рано или поздно случится и со всеми нами?

Маркантонио.Но он не должен был умереть, вот что я имел в виду.

Голос.А-а! Так что же вы мне не сказали сразу? У бедняги Пьеро была, значит, особая гарантия.

Маркантонио.То есть как?

Голос.Гарантия от смерти.

Маркантонио.Что за чепуху вы говорите?

Голос.Простите, но ведь не я, а вы говорите, что он не должен был умереть. А я, наоборот, считаю, что он должен был умереть. Рано или поздно, как и все мы. И нечего там плевать через плечо, все равно не отвертитесь.

Маркантонио.Но я никак не могу привыкнуть к мысли, что такой человек, как Пьеро…

Голос.Вы слышите? Ну разве не верно я говорю, что все эти фразы имели бы смысл лишь в том случае, если бы люди столкнулись с фактом смерти впервые?

Между тем дом Пьеро наполняется людьми. Восклицания, объятия, рукопожатия, вздохи, вперившиеся в пустоту взгляды, поцелуи, хотя большинство из пришедших никогда до сих пор друг друга не видело.

Маркантонио (обнимает и целует только что вошедшего незнакомца). Вы родственник?

Незнакомец.Нет, я служащий похоронного бюро.

Голос.Вокруг гроба усопшего — кипение жизни. Никогда еще в этом доме не было столько шума, столько движения. В одной комнате все сидят. В другой — прохаживаются взад-вперед. В кухне — нашлась добрая душа — кто-то уже варит кофе, чтобы оставшиеся в живых могли подкрепить свои силы. Почтальоны то и дело приносят пачки телеграмм: известие об этом необычайном и странном событии облетело всех родных и знакомых. И все теперь выражают соболезнование и… удивление. С ума они, что ли, сошли? Удивление их было бы понятно, если бы вместо известия о том. что Пьеро мертв, на них как гром средь ясного неба свалилась весть о том, что он бессмертен. Вот тогда, пожалуй, можно было бы понять произносимые здесь фразы.

Голос.И кто мог бы подумать?!

Голос.Просто не верится!

Голос.Я до сих пор еще не верю!

Голос.Не может быть!

Голос.А между тем среди потрясенных посетителей и убитых горем родственников змейкой вьется смутное, еще неосознанное, предательское чувство физической радости оттого, что они-то еще живы… Итак — смятение и растерянность. Только сам усопший понял, что к чему, и упокоился в мире. Всего несколько часов, как этот человек умер, но посмотрите, как он вошел в роль… Все оставшиеся в живых суетятся и мечутся явно обнаруживая свою неподготовленность. Покойник же — воплощенное хладнокровие и невозмутимость. Можно подумать, будто он только и делал в своей жизни, что умирал…

Голос.Его уже ничто и никто не занимает. Его одевают, раздевают, кладут в гроб — ему это совершенно безразлично.

Голос.Захотят его оставить там, он останется.

Голос.Будут о нем молиться? Пусть молятся. Плакать? Пусть плачут.

Голос.Смотрите, как непринужденно он себя ведет, и учитесь. Оставшиеся в живых что-то там лепечут…

Голос.Но как?.. Но когда?..

Голос.А его это ничуть не беспокоит… Он уже готов вступить в вечность. Браво!

Все аплодируют. Покойный Пьероприподнимается на постели и раскланивается в знак благодарности.

Действие первое

Гостиная в доме Пьеро.Утро. На сцене в позах, отражающих различную степень скорби — Маркантонио, Ионе и Тереза. Синьора Клелиявозится с какой-то тумбочкой. Появляется Луиджи.

Маркантонио (нетерпеливо). Ну что?

Луиджи.Ничего.

Клелия.И все-таки я не сдамся. Сколько раз бывало, что в таких вот штуках находили тайники. Достаточно нечаянно зацепить потайную пружинку…

Тереза.У тебя в голове одни детективы. Вот видишь, сломала планочку.

Клелия.Я думала, она полая. Помнишь книжку «Похищенный документ»?

Тереза.Но ведь там тайник в стене был.

Клелия.Потому-то я хочу проверить и стены. Почем знать…

Тереза.Да нет здесь никаких тайников.

Луиджи.Вот, пожалуйста, завещание (читает) : «Моя последняя воля».

Маркантонио.Что он оставил?

Луиджи.Оставил распоряжение, чтобы о его смерти официально сообщили только после похорон.

Маркантонио.И больше ничего?

Луиджи.А что, по-твоему, он должен был написать еще?

Маркантонио.Не написать, а оставить…

Луиджи.Ничего.

Маркантонио.Да, наследство, прямо скажем, скромное.

Луиджи.Тут есть еще небольшое примечаньице.

Маркантонио.А именно?

Луиджи.Ничего особенного: советы, наставления. Несколько добрых слов тебе, последнее прости — всем нам.

Маркантонио.Спасибо. А деньги?

Луиджи.Денег нет.

Маркантонио.Это уж совсем неосмотрительно: умереть и не оставить ни лиры.

Луиджи.А мне думается, что он как раз проявил осмотрительность, растратив все еще при жизни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Акилле Кампаниле читать все книги автора по порядку

Акилле Кампаниле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бедный Пьеро отзывы


Отзывы читателей о книге Бедный Пьеро, автор: Акилле Кампаниле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x