Кирилл Егерев - Этой кнопке нужен текст [O UX-писательстве коротко и понятно] [litres]
- Название:Этой кнопке нужен текст [O UX-писательстве коротко и понятно] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина Паблишер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785961442519
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Егерев - Этой кнопке нужен текст [O UX-писательстве коротко и понятно] [litres] краткое содержание
Его книга про заботу о пользователе: удобство, логику и понятный язык в пунктах меню, пуш-уведомлениях, сообщениях об ошибке, предупреждениях, подсказках – небольших, но важных составляющих успешного пользовательского опыта.
Этой кнопке нужен текст [O UX-писательстве коротко и понятно] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

«Завершение регистрации» в заголовке и «Для завершения регистрации» в тексте – самая нелепая трата драгоценного места в интерфейсе. От чего-то точно надо отказаться. А ещё стоит попробовать не впихивать в короткий текст по два существительных подряд, тем более отглагольных. Смотрите, насколько лучше и проще может быть кратко сформулированное действие:
Завершение – Завершить
Регистрация – Зарегистрироваться
При произношении «зарегистрироваться» толпа чертей свернула себе челюсти. Ладно, оставим «регистрацию» как есть. А вот «завершить» на смену «завершению» для нас вполне годится – произносится короче и звучит живее. Предложу вообще избавиться от «завершения регистрации» в заголовке, а в тексте – поправить этот момент:

Теперь начало и конец вроде неплохие. Осталось только в конце предложения поправить это кривое «когда получите». Оно ещё и логически смешное. Ясно же, что пока не получу код, я его не смогу ввести. Даже случайно подобрать и ввести его не смогу, потому что не знаю формата.

Два императива, два призыва к действию и буквально указания – не лучшее, что можно помещать рядом в одном предложении. Самые нежные и требовательные пользователи могут убежать из-за такого текста в продукте. Поэтому я постарался избавиться от «отправьте» и «введите», оставил только первое. Так текст остался без указания ввести код, и я подумал: «Что, если заявить о пользе кода? Намекнуть, что дальше он пригодится». Вроде неплохая идея.
Только всё ли теперь верно? Заредактировавшись, я добавил в текст ошибку такого же порядка, от которой только что его избавил. Помните то «введите, когда получите»? Так вот, тут то же самое – отправка кода не завершит регистрацию, а только отправит код пользователю на телефон. А мы заявляем буквально: «Чтобы завершить, отправьте код». Глупая нестыковка. Но можно быстро всё исправить:

Если несколькими абзацами выше вы остановились, подумали над задачей и постарались решить её самостоятельно, возможно, сейчас вы можете предложить вариант получше моего. Я не претендую на то, что последнее сообщение идеальное. Сейчас мне просто нужно было показать обычный ход мыслей редактора, когда к нему приходят с просьбой согласовать кнопку, а он в ответ начинает задавать вопросы.
Как видите, всё не просто и не быстро, если не быть только корректором и включать критическое мышление на всех этапах и не забывать о контексте. Важно стараться редактировать даже себя, и в первую очередь себя. Да, важно видеть собственные ошибки. Иначе чем отредактированный текст будет лучше оригинального, если он останется плохим?
Вот ещё пример, и снова из жизни. К редактору пришли с просьбой посмотреть короткий юридический текст и кнопку согласия с утверждением в тексте. Скорее даже только кнопку, потому что юристы насмерть стоят за собственную формулировку текста. Так бывает, это нормально – поправить хотя бы кнопку. А она вон какая:

Казалось бы, что такого? Написано по-русски, не «OK» какой-нибудь. Орфографических ошибок нет, пунктуация в такой короткой кнопке хромать не может. Вроде надо её сразу согласовать и заняться более важными делами?
Давайте вы сейчас быстро ответите, достойна такая формулировка продукта или нет, и мы опять сверим наши мысли, сходятся ли.
На мой взгляд, в такой формулировке есть большая проблема: кнопка буквально заточена под мужской пол. На ней написано не «Согласна», а «Согласен» – я мальчик, я согласен. Но как тогда писать, если не «Согласен»? «Согласна» вроде тоже не можем, потому что в таком случае кнопка получится сугубо женской и будет выражать действие от лица девочек. Такой кнопкой мы обидим весь постсоветский патриархат.
Во всяких прогрессивных странах и на тематических сайтах уже формулируют кнопки от лица девочек – вроде компенсируют годы унижений и оскорблений. В других придумывают новые общие слова, чтобы побыстрее закрыть вопрос и не касаться этой темы. Русскоязычные редакторы стараются переформулировать кнопки и любые другие действия от лица пользователей таким образом, чтобы они звучали нейтрально. Например, в этом случае можно назвать кнопку как-то так:

Заметили, что сейчас произошло? Нас снова выручило живое действие. Если поставить глагол в такую форму, чтобы он отвечал на вопрос «что делаю?», то он максимально обезличивается. При этом действие получается всё то же – нажатием на кнопку пользователь выражает своё согласие с некими условиями или принимает их. Кнопку в таком случае уже без лишних раздумий и возмущения может нажать как мальчик, так и девочка.
Кстати, интересный факт: согласовывать действия, сформулированные от лица пользователей-мальчиков, чаще приходят заказчицы-девочки. Девушек реже смущает, что у них в интерфейсе всё в мужском роде, – «согласен», «принял» и так далее. Парни, с которыми мне удалось поработать, примерно в три раза чаще беспокоятся о чувствах пользовательниц. Мы вас уважаем! Слышите? Одно время я даже считал заказчиц и заказчиков, которые приходят с интерфейсами, сформулированными в мужском роде. В процентном соотношении получилось 74 к 26 соответственно.
Глава 12
Переключатели и радиокнопки тоже с текстом
Как-то я писал гайд по текстам в интерфейсе и настолько переборщил с правилами и ограничениями, что запретил формулировать переключатели действием.
Я руководствовался примером из материального мира. Вот есть переключатель на стене, он включает и выключает свет. Есть кнопка на микроволновке – она запускает и останавливает микроволновку. Если вынести эти переключатели с микроволновки и стены на отдельную панель, разместить их рядом друг с другом – как в настройках телефона, то нам придётся их как-то подписать. Первый я в таком случае назвал бы «светом», а второй – «микроволновкой». Вроде логично – на что переключатель влияет, так его и назовём. Действию тут не место.
Но потом другой редактор открыл мне настройки моего же айфона. Там пятым пунктом был раздел с шарингом мобильного интернета, а внутри него – переключатель «разрешать другим подключаться». После я нашёл ещё массу примеров хороших переключателей, которые назывались действиями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: