Уильям Теккерей - Сочинения

Тут можно читать онлайн Уильям Теккерей - Сочинения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: literature_19. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сочинения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Теккерей - Сочинения краткое содержание

Сочинения - описание и краткое содержание, автор Уильям Теккерей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В истории английской литературы Уильяму Теккерею принадлежит роль апостола реалистического изложения действительности. В противовес романтикам, живописавшим своих героев возвышенно и утонченно, Теккерей не занимается идеализацией жизни, а ценит ее суровую и нелицеприятную правду.

Сам писатель, чьи герои живут по принципу «цель оправдывает средства», признавался, что больше всего на свете он ненавидит эгоизм во всех его проявлениях. Снобизм, самолюбие, жадность британских аристократов и буржуа – вот та мишень, в которые мечет копья своей уничтожающей сатиры этот выдающийся романист.

Перевод: Иринарх Введенский

Сочинения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сочинения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Теккерей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

463

Адъютанта (франц.).

464

Поводом к войне (лат.).

465

Некогда пел прелестную Лидию (лат.).

466

Неуместный смех (лат.).

467

То ли троянец, то ли тириец (лат.).

468

Здесь сделана приписка женским почерком: «Мой сын _не мот, не сердцеед_, в отличие от некоторых других джентльменов, но что он был как две капли воды похож на E. К. В., когда они оба были младенцами, это бесспорно, и даже сама герцогиня Анкастерская обратила на Майлза внимание, повстречав его в Сент-Джеймском парке, куда Гамбо и моя бедняжка Молли часто водили его на прогулку. Т. У.»

469

Благодарение богу (лат.).

470

Я сам (лат.).

471

Всякий будет умен (франц.).

472

Светским (франц.).

473

Влюблены (франц.).

474

К своей красоте оскорбленной презренье (лат.).

475

Благородное происхождение обязывает (франц.).

476

Не уставала расхваливать (франц.).

477

Мы ей придадим лоск, этой малютке (франц.).

478

О, какие же трусы эти мужчины! (франц.).

479

Девицам и юношам (лат.).

480

Затруднение (лат.).

481

Славной смертью (греч.).

482

Здесь на полях приписка крупным девичьим почерком: «Я и не собираюсь вас покидать». Теодозия. «И я тоже». Эстер. Судя по записям в семейной библии, обе они вышли замуж: мисс Теодозия Уорингтон – за Джозефа Клинтона, сына его преподобия Джозефа Блейка, впоследствии – директора классической школы, а мисс Эстер Мэри в 1804 году – за капитана военно-морского флота Ф. Хэндимена. – Примечание издателя.

483

Большого моря (лат.).

484

Возрожденной любви (лат.).

485

Итак, мы слушаем, слово за вами, шевалье! (франц.).

486

Ну вот, вечно вопросы! (франц.).

487

Ах, дитя мое! (франц.).

488

Так я хочу, так велю (лат.).

489

Хлебнув лиха (лат.).

490

В объятиях отца (лат.).

491

Тревожащего страха (лат.).

492

О, горе (греч.).

493

На веки вечные (лат.).

494

Наслаждаться сегодняшним днем (лат.).

495

Остроумием (франц.).

496

Насмешливо-ироническая манера (франц.).

497

Выходцев из низов (франц.).

498

Сравните с письмами Уолпола, вышедшими в роскошном новом издании мистера Каннингема. Ознакомьтесь с описанием ужина в доме N, наглядно показывающим, на что способны большие вельможи ради любовницы короля, а также – с весьма забавной оценкой ожидания выхода принца Уэльского из Холланд-Хауса. – Примечание издателя.

499

Рукопись мистера Уорингтона датирована 1793 годом.

500

Лишь любовью (греч.).

501

Во всей рукописи мистера Уорингтона не содержится ни единого указания на то, что подразумевает автор под «обычным местом».

502

Приемом (франц.).

503

Из светского круга (франц.).

504

Убор (франц.).

505

Это молва о тебе (лат.).

506

Обо мне (лат.).

507

Мой милый (франц.).

508

Немножко похожа на меня (франц.).

509

Желаю удачи (франц.).

510

Западню (франц.).

511

До тошноты (лат.).

512

Верный Ахат (лат.).

513

Здесь автор явно впадает в противоречие, поскольку он только что хвастался своей уравновешенностью. Возможно, он несколько ошибался в оценке самого себя, что случалось не только с ним одним. – Примечание издателя.

514

Трудности домашней жизни (лат.).

515

Моя вина! (лат.).

516

Издатель перелистал книги регистрации тайных браков, но не нашел в них имен Мартина Ламберта и Мэри Бенсон.

517

Без приданого (лат.).

518

Если сейчас плохо (лат.).

519

В виде нищего (лат.).

520

«Цепи рабства» (франц.).

521

По общему утверждению – вылитый портрет самого сквайра на тридцатом году его жизни. – М. У. – Заметка на полях рукописи.

522

Манера себя держать (франц.).

523

Ваши проповеди утомляют меня, понимаете?.. Дорогу моему королевскому высочеству… Сударыни, вы меня не знаете? Я… (франц.).

524

Да, Генри (франц.).

525

Он поклялся жениться на мне, а принцы умеют держать слово, не так ли? О да, они держат слово. А если нет, ты убьешь его, кузен… ты его… Ах, я теряю рассудок… (франц.).

526

Я отомщу, о да, я отомщу! (франц.).

527

Ах, сжальтесь, сжальтесь! О, мой отец! (франц.).

528

С распростертыми объятиями (франц.).

529

Множеству других (лат.).

530

У тихой пристани (лат.).

531

О, боже! (франц.).

532

Черная забота (лат.).

533

Всадников (лат.).

534

Желанным гостем (франц.).

535

Предводителем мужей (греч.).

536

О да! (франц.).

537

Водрузи знамя, знаменосец! (лат.).

538

Такого содействия (лат.).

539

Таких соратников (лат.).

540

Тупик (франц.).

541

Где ты найдешь равного? (лат.).

542

И я льщу себя надеждой, что в этом беспристрастном изложении моего о нем мнения мне удалось показать, что и я умею великодушно отдавать должное тем, кто не удостоил меня своим расположением. Ибо, когда мой брат Хел, всегда стремившийся установить добрые взаимоотношения между мной и своим обожаемым генералом, как-то раз, находясь в гостях в Маунт-Верноне, показал ему несколько начальных страниц моей «Истории», генерал Вашингтон (редко читавший книги и не притязавший на литературный вкус), заметил: «Если хотите знать мое мнение, дорогой генерал, то я полагаю, судя по тем немногим образчикам, с коими я мог ознакомиться, что это задуманное сэром Джорджем исследование покажется оскорбительным для обеих враждовавших сторон». – Дж. Э.-У.

543

Герольдами (франц.).

544

Победить или умереть (лат.).

545

По следу (франц.).

546

При всем народе (лат.).

547

(Сменил) небо, но не душу (лат.).

548

Ни один из этих трудов сэра Джорджа Уорингтона не был, по-видимому, завершен.

549

Довольно битв (лат.).

550

Но боги судили иначе (лат.).

551

Интимные ужины (франц.).

552

И мы меняемся вместе с ними (лат.).

553

Бретер (франц.).

554

Смерть за отечество отрадна и почетна (лат.).

555

Таких безумств никто не совершает (франц.).

556

Это же был скандал, друг мой, да, хорошенький был скандальчик! (франц.).

557

Он стал вторым священником в часовне леди Уиттлси в Мэйфэре и вступил в брак с Элизабет, вдовой Германа Фолькера, эсквайра, известного пивовара.

558

Победа, победа! (лат.).

559

Знаю, знаю (франц.).

560

Английская золотая монета.

561

У. Шекспир (1964–1616), «Генрих IV».

562

Регентом в монархическом государстве называют временного правителя страны.

563

Имеется в виду хроника Шекспира «Король Джон», в которой рассказывается, как король Джон захватил престол, по праву принадлежавший его племяннику, принцу Артуру, и подослал к нему убийцу.

564

Здесь можно затеять веселую игру, ко время которой каждый из детей назовет свое любимое кушанье. (Прим. автора.)

565

Королева (лат.)

566

О, небо! (франц.)

567

Первая строка английского национального гимна.

568

Сарай, где держали медведей для травли их собаками.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Теккерей читать все книги автора по порядку

Уильям Теккерей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сочинения отзывы


Отзывы читателей о книге Сочинения, автор: Уильям Теккерей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x