Бриттани Черри - Земля, о которую мы разбились [litres]
- Название:Земля, о которую мы разбились [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112629-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бриттани Черри - Земля, о которую мы разбились [litres] краткое содержание
Я заполняла собой все вокруг: взбалмошная, непредсказуемая, страстная. Он был холоден и сдержан.
Может быть, мы и правда были случайностью, нелепой ошибкой. Мы не должны были влюбляться в друг друга, и все же казалось, что гравитация притягивает нас все ближе.
Мое сердце шептало, что я буду любить его вечно, а мой разум – что у меня есть всего несколько мгновений и я должна насладиться каждым из них.
Интуиция же подсказывала: отпусти его.
В свой последний поцелуй он вложил свое «прощай», а я – свое «навеки».
Но если бы у меня был шанс упасть снова, я бы упала с ним навсегда.
Даже если бы нам суждено было вместе разбиться о землю.
Земля, о которую мы разбились [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Несмотря на все трудности, профессор Оливер и Мэри не отказались от нее, и Карла всегда говорила, что именно это навсегда изменило ее как человека. Люди редко усыновляют семнадцатилетних подростков, но Оливер и Мэри приняли ее как родную.
У них был редкий дар видеть красоту в чужих шрамах.
– Давай я заберу, – предложила Сьюзи, забирая у Люси тарелку. Сьюзи тоже была потрясающей личностью. Она была симпатичной азиатской девушкой, которая упорно боролась за права женщин. Если на свете и существовала идеальная пара, то это были Карла и Сьюзи.
Я никогда не был экстравертом, но это были хорошие люди. Совсем как Люси.
Простые и искренние люди, которые не просят ничего, кроме любви.
Когда мы вошли в кухню, Мэри оторвалась от готовки и поспешила к нам, чтобы по очереди расцеловать всех нас в обе щеки.
– Грэм, Олли зовет тебя в свой кабинет. Ты должен был принести ему новые главы своей книги, – сказала Мэри. Я взглянул на Люси, и Мэри рассмеялась. – Не беспокойся, мы о ней позаботимся.
Люси улыбнулась, вызывая у меня в груди какое-то приятное и теплое чувство. С этим ощущением я направился в кабинет профессора Оливера.
Он сидел за своим столом, читая новые главы, и я нетерпеливо ждал, пока его глаза метались по страницам.
– Я убрал льва, – сказал я.
– Тс-с ! – приказал он, возвращаясь к чтению. Время от времени он гримасничал, переворачивая страницы, но в основном его лицо ничего не выражало.
– Что ж, – сказал он, закончив и положив бумаги на стол. – У тебя не было секса?
– Нет.
– И никакой дури?
– Нет.
– Понятно. – Он недоверчиво откинулся на спинку стула. – Я удивлен. Что бы ни заставило тебя прийти в себя – это просто потрясающе. Это… – Он покачал головой. – Это твоя лучшая работа.
– Ты что, издеваешься надо мной? – спросил я, чувствуя, как мой желудок завязывается в узел.
– Я совершенно серьезен. Это лучшее, что мне довелось читать за последние годы. Что случилось?
Пожав плечами, я поднялся с кресла.
– Я начал заниматься садоводством.
– Вот оно что. – Профессор понимающе улыбнулся. – Случилась Люси Палмер.
– Итак, Карла, я должен тебе пятьдесят долларов, – заявил Оливер, подходя к обеденному столу после того, как мы закончили нашу беседу в его кабинете. Он поправил галстук и сел во главе стола. – Ты была права насчет Грэма: он все еще умеет писать. Оказывается, предыдущие двадцать семь книг не были случайностью.
Люси усмехнулась, и это был прекрасный звук.
– Вы поставили против Грэма?
Профессор приподнял бровь.
– Ты читала его последний черновик?
Она поморщилась.
– Все еще не понимаю, откуда там взялся лев.
– Вот именно! – воскликнул он, кивая в знак согласия. – Этот чертов лев!
– Ладно, ладно, все поняли, что я бездарность. Можно сменить тему? – спросил я.
Люси толкнула меня локтем в плечо.
– Но как же лев?
– Это было ужасно, – согласился профессор Оливер. – Отвратительно написано.
– Странно.
– Глупо.
– Полная чушь, – сказали они в унисон.
Я закатил глаза.
– Боже мой, Люсиль, ты похожа на женскую версию Оливера – мой худший кошмар.
– Или твоя мечта, которая стала явью, – насмешливо произнес профессор Оливер, играя бровями. Он потянулся через стол, чтобы взять бекон, и Карла шлепнула его по руке.
– Пап, нет.
Он застонал, и я обрадовался, что его внимание переключилось на еду.
– Несколько кусочков бекона меня не убьют, дорогая. К тому же сегодня праздник.
– Да, но твое сердце об этом не знает, так что вот бекон из индейки, который мама приготовила специально для тебя.
Он поморщился.
– Это не бекон. – Профессор улыбнулся Люси и пожал плечами. – Всего один крохотный сердечный приступ и три незначительные операции на сердце, и все начинают так волноваться, – пошутил он.
Мэри улыбнулась мужу и похлопала его по руке.
– Можешь считать нас чересчур заботливыми, но мы просто хотим, чтобы ты всегда был рядом. Даже если придется до конца жизни заставлять тебя есть бекон из индейки. – Она положила три кусочка на его тарелку.
– Туше, туше. – Профессор Оливер кивнул, откусывая кусочек индейки. – Не могу вас винить. Я бы тоже не хотел с собой расставаться.
Остаток бранча мы обменивались неловкими историями и много смеялись. Люси слушала всех с неподражаемым изяществом, задавая вопросы и выясняя подробности. Мне нравилось, что она так открыта и внимательна к другим людям. Каждый раз, заходя в комнату, она наполняла все пространство светом.
– Люси, мы так рады, что ты присоединилась к нам. У тебя такая заразительная улыбка, – сказала Мэри, когда за окном стемнело. Мы все сидели за столом, объевшись и наслаждаясь хорошей компанией.
Люси широко улыбнулась и разгладила платье.
– Это было потрясающе. А ведь я могла бы просидеть весь день дома в полном одиночестве.
– Обычно ты не проводишь праздники в одиночестве, правда? – спросила Карла, нахмурившись.
– О нет. Обычно я провожу время со своей сестрой, но в этом году ее старая подруга ненадолго вернулась в Штаты, поэтому она поехала навестить ее. По праздникам мы с Мари ездим навестить мамино дерево.
– Дерево? – спросила Сьюзи.
– Да. После того как наша мама умерла, мы посадили дерево, чтобы почтить ее память символом того, что из смерти рождается новая жизнь. Так вот, каждый праздник мы едем туда, едим лакрицу – мамину любимую сладость, – сидим у дерева, слушаем музыку и дышим природой.
– Это так красиво звучит, – вздохнула Карла. Она повернулась к Сьюзи и шлепнула ее по руке. – Когда я умру, ты посадишь дерево в мою память?
– Я посажу хмель, это тебе больше подойдет, – ответила Сьюзи.
Глаза Карлы расширились, и она наклонилась, чтобы поцеловать Сьюзи.
– С каким же удовольствием я женюсь на тебе через три месяца, женщина.
Глаза Люси широко распахнулись от радости.
– Когда вы поженитесь?
– На выходные четвертого июля – как раз в тот день, когда мы познакомились, – сказала Карла. – Мы собирались повременить до следующего года, но я не могу больше ждать, – она повернулась к профессору Оливеру с широкой улыбкой на лице. – Мне просто нужно, чтобы папа проводил меня к алтарю и передал моей любимой.
– Это будет самый лучший день, – ответил Оливер, беря руку дочери и целуя тыльную сторону ее ладони. – Может, второй по значимости после того дня, когда ты официально стала моей дочерью.
У меня на душе потеплело еще больше.
– Что ж, если вам понадобится флорист – я к вашим услугам, – предложила Люси. – Все цветы за счет заведения.
Глаза Сьюзи расширились.
– Серьезно? Это было бы потрясающе. Просто невероятно.
Если бы не любовь, которая царила между профессором Оливером и Мэри и между Карлой и Сьюзи, я был бы уверен, что любовь – это городская легенда; миф, которому место только в книгах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: