Маргарет Форд - В поисках любви
- Название:В поисках любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Невский проспект
- Год:2000
- Город:СПб.
- ISBN:5-8378-0095-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Форд - В поисках любви краткое содержание
И конечно же, как в старой доброй сказке, вас ожидает счастливый конец с множеством свадеб, влюбленных принцев и нежных принцесс.
В поисках любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да.
— Каждой? — уточнила девушка на всякий случай.
— Каждой.
Но тут Морин задумалась.
— Ну, Кэт сможет приходить позировать — у нее дежурства, а после них она свободна. А мне будет труднее… у меня ведь только один выходной…
— Я поговорю с мамой, — предложила Марианна. — Скажем, раз или два в неделю по вечерам мы будем тебя отпускать…
— Это было бы чудесно, — обрадовался Стерн. — Именно об этом я и хотел с ней поговорить…
— А можно будет нам с Аланом как-нибудь прийти в вашу мастерскую и посмотреть?
— Конечно, — улыбнулся художник.
— Думаю, мои согласятся, — задумчиво смотрел на Морин. — Если мы с Кэт будем вместе и вы так хорошо заплатите… Только вот не знаю, что скажет Шон…
Глава 9
Из раструба граммофона доносился веселый чарльстон. В соседней комнате кружились несколько пар. Беатрис тоже любила чарльстон и с удовольствием потанцевала бы с Роном Хаггардом, лучшим танцором в их кружке, но сейчас надо было исполнять обязанности хозяйки. Она переходила от одной группы молодых людей к другой, следя за тем, чтобы никто из гостей не скучал.
В гостиной молодой Чарльз Робинсон, который мечтал сделать политическую карьеру, доказывал Френсису Хоупу, что положение дел в Ирландии достигло критической точки [2] В конце 1921 года часть Ирландии отошла к Англии, и обстановка в стране была напряженной.
.
— Только смертная казнь! — сурово сказал он. — Это жестокая, но необходимая мера…
— Господа, вы опять говорите о политике? — весело спросила Беатрис, подходя к ним с бокалом коктейля в руке. — Пойдемте лучше к нам. Девушки хотят танцевать.
(«Господи, и что за манера — вести такие кошмарные разговоры на вечеринке!»)
Но в основном беседа не выходила за рамки обыденной светской болтовни.
— Мистер Гордон, собираетесь на следующей неделе в театр? — прощебетала Джин.
— Да, на «Пигмалиона».
— Очаровательная вещь… Мы хотели поставить ее — в своем кругу, конечно, по-дилетантски… Но знаете, в этих домашних постановках тоже есть своя прелесть. А роль Элизы прекрасно сыграла бы Беатрис. Она — настоящая актриса, мы все говорим, что ей место на сцене…
Алан проследил глазами за Беатрис, которая в этот момент присела на подоконник, раскуривая сигарету, и снова — уже в который раз — сравнил ее с остальными девушками. Она, бесспорно, была очень умна — гораздо умнее, чем большинство из них. В смелости и решительности она не уступила бы ни одной американке… Но при всем этом она оставалась англичанкой, девушкой из хорошей семьи и из высшего общества.
«В последнее время богатые американки все чаще выходят замуж за английских аристократов, — подумал Алан. — Все-таки происхождением им похвалиться трудно… А Беатрис…»
Именно в этот вечер он отчетливо понял, что любит эту красавицу и собирается сделать ей предложение…
В другом конце комнаты Генри Стерн беседовал с Фрэнком Кейси.
— Ты еще не собираешься переезжать за город? — поинтересовался художник у молодого человека.
— Пока нет. А в чем дело?
— Видишь ли, после поездки по Англии прошлой весной я убедился, что все живописные места совершенно недоступны — везде красуются таблички с надписью «Частные владения». Насколько я помню, в конце дубовой аллеи в твоем поместье находится великолепный холм. Это как раз то, что мне нужно для картины… Надеюсь, ты пустишь меня на свою заповедную территорию раз-другой, я хочу привезти девушек на этот холм и порисовать их там.
— Конечно. Я сегодня же позвоню дворецкому. Скажи, а это обязательно? Я имею в виду, привозить натурщиц на холм и рисовать их там. Ведь можно нарисовать сначала пейзаж, а потом персонажей? Или, предположим, наоборот?
— Фрэнк, не говори чепухи, — рассмеялся художник. — Хотя некоторые так действительно делают… Но мне надо посмотреть, как это все будет выглядеть в целом. Боюсь, иначе совсем ничего не выйдет.
Беатрис, которая услышала их разговор, ничем не выразила своего недовольства, но про себя подумала, что уж теперь-то Генри Стерн окончательно лишился возможности ее завоевать.
Накануне к ней снова пришла Джин. Девушки поболтали о нарядах и вечеринках и посплетничали обо всех знакомых.
«Ты очень красива, Би, — сказала Джин подруге. — И умна. Из всех наших девушек ни одна с тобой не сравнится, и все молодые люди восхищаются тобой. Но горе им, если они в твоем присутствии окажут предпочтение кому-то другому…»
Беатрис рассмеялась, но в глубине души не могла не признать, что Джин, глупышка Джин, в этом случае оказалась очень проницательной и все сказанное ею — правда. Ее действительно раздражало то, что Генри Стерн с таким восторгом говорил об этих девицах — каких-то ничтожных горничных, да еще и ирландках…
Она прекрасно владела собой, но сейчас ей захотелось подразнить художника.
— Мистер Стерн? — окликнула она его. — Хотите коктейль? Как продвигается работа над вашей новой картиной?
Стерн, видно, почувствовал насмешку в ее голосе, во всяком случае, он не стал ничего рассказывать и только ответил с улыбкой.
— Увы, мисс Уэйн, едва ли можно назвать картиной несколько набросков. Настоящая работа начнется на следующей неделе.
Их разговор привлек внимание окружающих. Несколько девушек и молодых людей подошли поближе.
— Мистер Стерн, а почему вы решили, что эти две девушки подойдут вам? — спросила Агата Вилкинс. Художник мысленно поморщился, но не успел ничего ответить, потому что девушка продолжала: — Скажите, могла бы я стать натурщицей? Это так интересно! Вы бы нарисовали мой портрет? А сколько вы будете платить тем девушкам? Десять шиллингов? А мне вы бы тоже платили десять шиллингов?
Беатрис искренне огорчилась. Она тоже хотела задать художнику этот вопрос и с сожалением подумала, что Агата ее опередила.
Фрэнк Кейси, чувствовавший, что разговор не приятен его другу, решил вмешаться:
— Для тех бедных девушек эти шиллинги — целое состояние. Не лишайте их возможности заработать, мисс Вилкинс… О, кажется, поставили новую пластинку, это уже не чарльстон, а тустеп.
— Тустеп?!
Фрэнк правильно рассчитал: тустеп был новинкой, только что вошедшей в моду, танцевать его умели не все, и интерес к танцу оказался сильнее, чем интерес к Стерну.
Семейство Донахью не стало возражать против участия Морин в работе над картиной Стерна. Девушка, не вдаваясь в подробности, рассказала, что джентльмен хочет нарисовать картинку к ирландской сказке, и отец семейства Колум Донахью одобрительно кивнул.
— Хорошо, что ты будешь с Кэтлин, — сказала миссис Донахью. — Мы с ее бедной матерью были подругами… Девочка так же добра, как Грейс. Я рада, что вы с ней дружите.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: