Маргарет Форд - В поисках любви
- Название:В поисках любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Невский проспект
- Год:2000
- Город:СПб.
- ISBN:5-8378-0095-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Форд - В поисках любви краткое содержание
И конечно же, как в старой доброй сказке, вас ожидает счастливый конец с множеством свадеб, влюбленных принцев и нежных принцесс.
В поисках любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Перед самым вашим приездом прошел дождь, — весело сказал полковник. — Вы не попали под ливень?
— К счастью, нет. — Эдвардс галантно поцеловал руки дамам — Впрочем, в Англии — а я только что из Англии — любят ездить в гости в плохую погоду. В дождь и бурю еще приятнее оказаться в тепле и уюте, так они считают. Но ваш дом уютен всегда…
— Вы так давно у нас не были… — с укоризной заметила Натали, жена полковника. — Наверняка Поль будет сейчас показывать вам свои ужасные теплицы, он очень гордится ими… Но извольте не опаздывать к обеду…
За обедом полковник рассказывал, не умолкая, о своем имении. Эдвардс вежливо слушал, с удовольствием глядя на очаровательных девушек, сидевших напротив него за столом.
Люси — старшая дочь — была в голубом и сидела, томно опустив глаза, играя пепельным локоном. Она была очень красива, но этот цвет волос напомнил Эдвардсу Оливию, и он гораздо охотнее смотрел на младшую — Жермен.
Она была немногим старше Марианны, тоже темноволосая, с живыми карими глазками — веселая и быстрая, настоящая француженка. Кожа ее была белее лепестков розы, приколотой к вороту желтого муарового платья. Она то и дело взглядывала на гостя, и уголки ее губ подрагивали в шаловливой улыбке.
«Очаровательна, — думал адвокат. — Думаю, Поль ничего не имеет против меня… м-м-м… как зятя…»
Рядом с матерью девушек сидел молодой человек лет двадцати. «Виктор Вернье, сын моей подруги, он тоже гостит у нас», — представила его Натали. Этому Виктору явно не нравилось внимание, которое адвокат уделял маленькой Жермен.
— Я надеюсь, вы погостите у нас несколько дней, — сказала Люси своим нежным голоском, когда после обеда все вышли на террасу. — Я никогда не была в Англии и хотела бы послушать ваши рассказы…
— Дочь права, — вмешался в разговор полковник. — Мы с женой будем очень рады.
— Я приехал в Канаду по делам, — ответил адвокат с сожалением, посмотрев на Жермен, которая беседовала о чем-то с Виктором. — Но думаю, через неделю я смогу освободиться… и тогда с удовольствием, приму ваше приглашение.
Глава 35
Весь день Алан пролежал, отвернувшись к стене. Миссис Харди несколько раз неуверенно заглядывала в комнату, вздыхала и снова уходила.
— Не понимаю, что могло произойти? — повторяла Марианна, чуть не плача.
Морин молчала, ожесточенно втыкая иголку в ткань сорочки, которую зашивала.
— Я должна с ним поговорить! — девочка порывисто встала.
— Не стоит, — вздохнула горничная. — Будет только хуже. Если уж мистер Стерн ничего не сумел сделать…
— Не говори мне о мистере Стерне! — вспыхнула Марианна. — Это он во всем виноват! Он! А Алан так ждал его…
Но Алан больше не высказывал желания видеть художника. На следующее утро он снова оделся, сумрачно спустился к завтраку, а потом отправился в библиотеку просматривать оставшиеся счета.
Генри приехал через три дня. Марианна, уже не находившая себе места от тревоги за брата, забыв о том, что сердится на художника, кинулась ему навстречу.
— Мистер Стерн, что же вы наделали! — с отчаянием воскликнула она. — Алан теперь просто сам не свой…
Когда Генри вошел в библиотеку, молодой человек поднял глаза от толстой расходной книги, и художник сразу заметил темные тени у него под глазами. Но голос Алана звучал спокойно.
— Все-таки по нескольким векселям пока не уплачено, — заметил он. — Не представляю, где еще взять денег.
— Я пришел с поручением от мистера Герберта Кейси, — сдержанно сказал Генри. — Он будет ждать тебя и собирается предложить тебе работу.
— Какую работу?
— Работу переписчика в конторе… Но есть и еще один вариант. Ты знаешь, что мистер Герберт коллекционирует картины?
— Фрэнк как-то упоминал об этом.
— Ему нужен человек, который будет помогать ему заботиться о коллекции… который будет встречаться с художниками… и, возможно, отправится во Францию или в Италию в поисках новых находок…
— Но, Генри, я не особенно разбираюсь в живописи…
— Уверяю тебя, он тоже. Он говорит, что ему просто нужен человек с хорошим вкусом…
— Нет. Мне кажется, что эта работа — для тебя.
— Я хочу попытать счастья еще в одном журнале. Так что у тебя есть выбор. — Генри не стал говорить, что эту работу мистер Кейси предлагал именно ему.
— Спасибо. И тебе, и мистеру Герберту. — помолчал.
— Ты… — начал было художник, но молодой человек отрицательно покачал головой:
— Генри, я больше не хочу говорить об этом.
— Правильное решение — не всегда легкое, — осторожно сказал Генри.
Алан вскинул голову:
— Разумеется. Пойдем вниз, тетя что-то говорила о чае. — И он встал, показывая, что разговор окончен.
Эдвардс собирался выполнить обещание и несколько дней прожить в поместье Арно. Но оказалось, что необходимо отвезти кое-какие бумаги старшему бухгалтеру Биверу в Нью-Йорк, и он решил съездить туда сам, встретиться с Джеффри Адамсом и попытаться выяснить, что же еще затевает неугомонная Оливия Гордон.
Но ему не пришлось ни о чем выспрашивать. Когда он вошел в просторный холл особняка Адамса, то столкнулся с самой Оливией лицом к лицу.
— Филипп, — протянула она. — Я давно вас не видела… — И тут же радостно закричала: — Па, иди скорей сюда! Приехал мистер Эдвардс!
«Вот стерва!» — мысленно выругался поверенный.
Обедали они втроем. Оливия расспрашивала Эдвардса об Англии и о положении дел в Канаде, ничем не выдавая того, что прекрасно обо всем осведомлена.
— Я тоже хочу заниматься своим бизнесом! — объявила она. — Мне кажется, у меня получится. Ткани — моя слабость, — пояснила она Филиппу.
— Полагаю, от производства тканей недалеко и до дома моделей? — снисходительно улыбнулся отец.
— О нет, это гораздо лучше делают парижские портные, — расхохоталась Оливия. — Я признаю, что мне с ними не тягаться.
— А я уверен, что ты заткнешь их за пояс, — финансист тоже засмеялся. — Никто из Адамсов не отступал перед трудностями, правда, Филипп?
— Мистер Эдвардс знает, что такое благоразумие, и согласится со мной, правда? — Молодая женщина повернулась к поверенному, встряхнув своими платиновыми волосами.
— А ведь она снова собирается замуж. — Адамс потянулся за бутылкой бренди. — Можете себе представить?
— Папа, ты слишком торопишься, — отмахнулась Оливия. — Я стала благоразумной и не стану делать никаких опрометчивых шагов… Кстати, Филипп, а вы еще не надумали жениться? — невинно поинтересовалась она.
— Это слишком серьезное дело, — ответил адвокат, снова мысленно выругавшись. Оливия мило улыбалась, но взгляд ее был насмешливым и вызывающим. Накануне сыщик Норрис подробно описал ей семейство Арно…
Когда Ноэль узнал о вечере, который устраивали Чевитэмы, он твердо решил туда поехать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: