Изабелль Брум - Год и один день [litres]

Тут можно читать онлайн Изабелль Брум - Год и один день [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современные любовные романы, издательство Литагент 1 редакция (2), год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Изабелль Брум - Год и один день [litres] краткое содержание

Год и один день [litres] - описание и краткое содержание, автор Изабелль Брум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Софи прилетает в Прагу, чтобы пройтись по памятным местам, – ведь здесь она познакомилась с Робином.
Это была любовь с первого взгляда. Год назад они приехали сюда вдвоем, чтобы загадать желание о скором выздоровлении Робина. Они так хотели, чтобы город услышал их и помог.
Меган решает, что после неудачного романа ей срочно нужна перезагрузка. Вместе с другом Олли они планируют собрать фотоматериал о Праге, ведь Меган готовится открыть выставку своих работ в родном Лондоне.
Хоуп всю жизнь посвятила мужу, дочери и домашним хлопотам и вдруг осознала, что никогда не жила для себя. Она круто меняет свою жизнь: берет уроки вождения, заводит роман, а главное – отправляется в Прагу.
Три женщины.
Три переплетающиеся любовные истории.
Незабываемая, сказочная Прага.
Добро пожаловать в город, где сбываются мечты!

Год и один день [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Год и один день [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Изабелль Брум
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однажды она пыталась обсудить эту идею со своим бывшим. Андре только фыркнул – Меган всегда выводил из себя этот звук, – и отмахнулся от ее мыслей, будто от бродячей кошки-попрошайки. Он тоже был профессиональный фотограф, однако видел красоту совсем иначе. Для Андре истинная красота заключалась только в совершенстве, и все его творчество было наглядным тому подтверждением. Его интересовали вовсе не истории, таившиеся за лицами людей, а то, как эти лица смотрелись на создаваемом им полотне.

Меган вздохнула и опустила камеру на грудь. Здесь, на вершине башни, порывы ветра играли в догонялки друг с дружкой, то и дело норовя ущипнуть ее ледяными пальцами за щеки. Если прислушаться, ветер можно было услышать – тихий протяжный свист. И множество других звуков: звон трамвая, крик одинокой птицы, далекая мелодия… И, конечно же, голос Олли. Ветер приносил ей и этот звук, от которого сразу теплело внутри.

Она так дорожила их дружбой. Теперь ей всегда хотелось быть рядом с Олли. Она привыкла к его запаху, привыкла видеть его и слышать, привыкла к чувствам, которые испытывала в его присутствии. Андре будил в ней совсем иные чувства. С ним она боялась ляпнуть что-то не то и уронить хрупкую полку, на которой так ненадежно держались их странные отношения. С Олли она могла болтать что угодно, оставаться собой и знать, что все равно будет ему нравиться. Она ведь ему небезразлична, да? Он сам так говорил.

Даже сейчас при мысли о том глупом пьяном разговоре у Меган внутри все зачесалось. Одно дело, если он любит ее как близкого друга. Тогда все прекрасно. Почему же ее так гнетут слова Олли, так давят ей на плечи – будто некий метафорический рюкзак с камнями? Дружба ставит перед людьми меньше обязательств, она более гибкая и никогда не предаст так жестоко, как любовь. Несмотря на эти мысли, Меган обнаружила, что ноги сами несут ее вокруг башни – к нему, к Олли. Он стоял, задумчиво глядя на горизонт и едва заметно улыбаясь. Меган сделала крошечный шаг вперед и тихонько положила голову ему на плечо.

17

Из всех общественных туалетов Праги она, конечно, выбрала тот, где не оказалось бумаги. Хоуп могла бы порадоваться, что зашла в туалет только поплакать, но ведь ее сопливому носу это не объяснишь.

Аннетт наконец ответила на сообщение. Хоуп взглянула на экран, хотя прекрасно знала, что весточка от дочери вызовет лишь очередной приступ слез.

Не хочу тебя ни видеть, ни слышать. Никогда. Оставь меня в покое.

Какой холодный ответ. Как эти слова не похожи на то, что обычно говорила ее жизнерадостная, любящая дочь! Читая их вновь и вновь, Хоуп чувствовала, как сердце у нее в груди разбивается на мелкие осколки и превращается в кашу. Да, надо ответить дочке, но впервые с тех пор, как двадцать пять лет назад она ее родила, Хоуп совершенно не находила слов. Печаль подступала к горлу, мешая нормально думать. Никогда еще ей не было так больно, никогда.

И ведь есть еще Чарли, милый и добрый Чарли… Он привез ее в это волшебное место, как ужасно будет испортить поездку слезами!.. А не быть с ним честной еще ужаснее. Пусть он все узнает, пусть утешит ее. Это правильно. Почему же так трудно на это решиться?

Когда она, наконец, вышла из туалета, Чарли повел себя внимательно и чутко. За последние несколько недель она к этому привыкла и знала, чего ожидать.

– Ты так долго пропадала, я уже начал волноваться.

– Да ерунда, просто… – Она отмахнулась. – Была очередь, а потом мне пришлось подправить макияж.

– Тут больше никого нет, – ласково заметил он.

В самом деле, кроме одной-единственной девушки за стойкой, которая работала здесь за администратора, официантку, бармена и шеф-повара, в кафе никого не было.

– Опять Аннетт? – спросил он, притягивая Хоуп к себе.

Ее лицо скривилось.

– Прости! – сквозь слезы проговорила она. – Она прислала мне сообщение, и я…

– Тихо, тихо. – Чарли гладил ее по голове, пока она не успокоилась.

– Она сказала, что больше не хочет меня видеть. Велела оставить ее в покое. Но разве я могу? Я же ее мама!

– Конечно, не можешь, – утешал ее Чарли. При этом он кивнул официантке, которая в нерешительности топталась неподалеку.

На это местечко они наткнулись случайно, когда отправились бродить по узкой улице, огибавшей храм на Староместской площади. Привлеченные доносившейся из-за двери тихой джазовой музыкой и ароматом глинтвейна, они очутились в причудливом маленьком кафе, где аккуратные столики были сколочены из старых амбарных дверей, на скамьях лежали разномастные подушки, а на стенах и кое-где даже на потолке висели зеркала. Хоуп окончательно влюбилась в это кафе, когда узнала, что здесь можно заказать настоящий чай «английский завтрак», который к тому же подадут в чашке с подходящим блюдцем.

– Что мне делать? – промямлила она, увидев в одном из зеркал свое опухшее лицо и вздрогнув от ужаса.

– Рано или поздно она успокоится, – сказал Чарли (без особой, впрочем, уверенности). – У вас с ней такая связь…

– Поэтому мне и больно! – простонала Хоуп.

Официантка наконец подошла и поставила на столик тарелку.

– Это медовик, – сказала она Хоуп. – Мне кажется, он вас немного утешит.

От ее доброты Хоуп зарыдала еще громче, зато Чарли рассыпался в благодарностях.

– Здесь такие добрые люди! – восхитился он, отламывая вилкой кусочек торта. – Попробуй. Может, и впрямь полегчает.

Хоуп послушалась, и тут же ее лицо озарила улыбка: теплый, сладкий, немного липкий и тягучий торт поверг ее вкусовые рецепторы в бешеный восторг.

– Очень вкусно, – сказала она, когда проглотила. – Попробуй тоже.

– М-м-м-м. – Чарли поднял большой палец и улыбнулся официантке.

– Прости, что разревелась. – Хоуп села поудобнее и отломила вилкой еще один кусочек торта. – Не знаю, что со мной такое.

– Все нормально, – заверил ее Чарли. – Не надо извиняться, когда тебе плохо. Только говори мне об этом, пожалуйста, а не убегай плакать в туалет. Ты не должна справляться со всем в одиночку, ведь ты больше не одна. Я хочу о тебе заботиться.

– Мне просто не хотелось портить наше путешествие, – пробормотала она.

– Ты не можешь ничего испортить, – сказал Чарли, подцепив на вилку еще один липкий сладкий кусочек. – Честное слово. Хоуп, посмотри на меня.

Она посмотрела.

– Пускай я попаду в самое жуткое место на свете, пускай останусь без денег, еды, одежды и путей к отступлению, но если рядом ты – я все переживу. Ведь у меня будет Хоуп [1] «Хоуп» в переводе с английского – надежда. .

– Ты сейчас про надежду или про меня? – спросила она, беря его за руку.

– Ты и есть моя надежда. Самое страшное – это остаться без надежды, во всех смыслах. Я не хочу тебя терять.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Изабелль Брум читать все книги автора по порядку

Изабелль Брум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Год и один день [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Год и один день [litres], автор: Изабелль Брум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x