Миранда Дикинсон - Лучик надежды
- Название:Лучик надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-4539-6, 978-617-12-4593-8, 978-617-12-4594-5, 978-617-12-4595-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миранда Дикинсон - Лучик надежды краткое содержание
Лучик надежды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
104
Кóронер – должностное лицо, которое расследует случаи смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяет причину смерти.
105
Бобби Дарин (1936–1973) – американский певец и актер итальянского происхождения. Один из самых популярных исполнителей джаза и рок-н-ролла в конце 1950-х и начале 1960-х годов.
106
Эстуáрий – однорукавное, воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря.
107
Вино ( исп. ).
108
Озерный край – горный регион в Северо-Западной Англии, в графстве Камбрия. Территория историко-культурной области практически совпадает с Камберлендскими горами.
109
Саундчéк – процесс настройки звукового оборудования и аппаратуры, а также проверка звука перед началом мероприятия.
110
Шелковая ткань с золотым или серебряным шитьем, гладкая или с красивым рисунком.
111
Стадион в городе Кардифф (Уэльс) вместимостью более 74 500 зрителей. На стадионе проводят игры национальные сборные Уэльса по футболу и регби. Самый вместительный в мире крытый стадион с естественным газоном.
112
Пашмина – тонкая мягкая теплая ткань, получаемая из подшерстка кашмирских горных коз.
113
Дорогая ( валлийск. ).
114
Британская телевизионная программа, посвященная дизайнерскому ремонту квартир и домов.
115
Лимб – термин, использовавшийся в средневековом католическом богословии и обозначавший состояние или место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся адом или чистилищем.
116
Тип мотошлема.
117
Один стоун равен 6,33 кг.
118
Вид диеты, когда ограничивают себя в пище только два раза в неделю.
119
Мраморы Элгина – непревзойденное собрание произведений древнегреческого искусства, главным образом с Афинского акрополя, которое было привезено в Англию в начале XIX века лордом Элгином и ныне хранится в Британском музее.
120
Вид парчовой ткани.
121
Грéтна-Грин – небольшая деревня на юге Шотландии, где можно очень быстро заключить брак без каких-либо формальностей.
122
Объединенные Арабские Эмираты.
123
Фрэнки Лэйн (1913–2007) – американский певец итальянского происхождения, добившийся наибольшего успеха на рубеже 1940-х и 1950-х годов.
124
Ки́тти Кáллен (1922–2016) – американская эстрадная певица.
125
Очень сильный отлив, возникающий у побережья при совпадении нескольких факторов.
126
Чи́зик – историческое лондонское предместье, ныне часть административного района (боро) Хаунслоу на западе Большого Лондона.
127
Доппельгáнгер – в литературе эпохи романтизма двойник человека, появляющийся как темная сторона личности или антитеза ангелу-хранителю.
128
В фехтовании укол, нанесенный в соответствии с правилами.
129
Сэм Кук (1931–1964) – вокалист, стоявший у истоков соул-музыки.
130
Рэй Чарльз (1930–2004) – американский эстрадный певец (баритон) и пианист. Пел в различных стилях, особенно прославился как исполнитель в стилях соул и ритм-энд-блюз.
131
Американский рок-н-ролльщик Бадди Холли погиб в авиакатастрофе в возрасте 22 лет.
132
Джóнни Кэш (1932–2003) – американский певец и композитор-песенник, ключевая фигура в музыке кантри.
133
В переводе с английского «страстно желающий, пылкий, энергичный».
134
The Shadows, группа, вместе с которой чаще всего выступал Клифф Ричард.
135
Современный британский продюсер, давший путевку в жизнь нескольким знаменитым музыкантам.
136
Рудольф Валентино (1895–1926) – американский киноактер итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино.
Интервал:
Закладка: