Марина Шаповалова - Игра в идеалы. Том II
- Название:Игра в идеалы. Том II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005028563
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Шаповалова - Игра в идеалы. Том II краткое содержание
Игра в идеалы. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мои отношения с родственниками таковы, что мне проще назваться сиротой.
Этот ответ устроил Питера. Он промолчал, а я продолжила:
– Сегодня была у Дэвида… Он посвящен в наше общее дело. К великой радости, он на нашей стороне. Можешь ли ты завтра отпроситься с работы?
– Только во второй половине дня.
– Хорошо. Подготовь все бумаги, чтобы оформить дом и землю на миссис Норрис. Сможешь?
– Да. Но мне нужны ее личные документы.
– Я достану.
– Украдешь?
– Позаимствую, – усмехнулась я. – Тогда завтра часа в два мы с Дэвидом придем к тебе на работу. Оттуда вместе отправимся к нотариусу.
Питер кивнул. Я тяжело выдохнула и откинулась на кровать. Питер тоже лег, рядом со мной. Положив руки под голову, он сказал:
– Не переживай, Эли, все получится.
Я повернулась и положила голову ему на грудь:
– Будем надеяться.
Странно, наверное, это выглядело со стороны. Любя Карла, я не отказывала себе в удовольствии проводить время с Питером. Может, кто-то это сочтет грязным, а кто-то – изменой. Но нас ничего не связывает, кроме дружбы и задушевных бесед. Для меня это нормально. Я не вносила в отношения с Питером никаких плотских желаний. Я могла себе позволить такое поведение только с ним. Потому что знала, Пит не позволит себе лишнего без разрешения. Хотя, мысли на этот счет и у него крутились в голове. Ведь именно на этой кровати мы провели нашу первую ночь.
Позже я проводила Питера к Салли, сама пошла к Дэвиду, а после – к миссис Норрис. Наш совместный ужин затянулся, и так получилось, что мы встретили Карла с работы. Мы были рады увидеть его не усталым. Редко когда Карл возвращался с работы воодушевленный, пусть даже сонный. Когда миссис Норрис вышла из столовой, Карл повернул меня к себе и, щурясь, спросил:
– Что ты делаешь со мной?
Я поняла, что он настроен игриво. Положила руки ему на плечи, сильнее прижалась к нему. Иронично вскинула бровями, поинтересовалась:
– А в чем дело?
Карл не смог не улыбнуться, опустил взгляд, но потом опять вошел в образ. Нежно обняв меня за талию, собрался меня поцеловать, но вместо этого шепотом проговорил:
– Весь рабочий день я не мог сосредоточиться… Память прошлой ночи так будоражила.
Я что-то промурлыкала. Потом бархатным голосом сказала:
– Тогда есть предложение добавить что-нибудь твоей памяти…
Я нежно коснулась губами его губ, подмигнула и, направляясь к двери, недвусмысленно намекнула:
– Я у себя…
27 января 1773 года. Понедельник
Как и вчера, Карлу пришлось рано встать. Мне тоже. Уроки отменили, потому что всем было не до учебы. Жители собирали вещи. Зря…
Сегодня у меня ответственный день. Сегодня я должна быть на высоте, я должна быть способна на невозможное. Все мои таланты, подаренные природой и породистыми родственниками, должны проявить себя в лучшем свете.
С утра, отправившись к Дэвиду, я наслаждалась зимним солнцем.
Ювелирный магазин, что он выбрал, выглядел внушительно, как снаружи, так и внутри. Зайдя, мы представились клиентами, желающими продать семейные драгоценности. Молодой человек усадил нас за столик, который стоял поодаль от окна. Мы чувствовали себя уверенно и не нервничали. Вчера Дэвид уже заходил сюда и обговорил с хозяином магазина кое-какие детали сделки.
– Симпатичное место, – шепотом проговорила я, чтобы не нарушать здешнюю «библиотечную» тишину.
Не успел Дэвид кивнуть, как у нашего столика возник человек, который далеко в прошлом оставил молодость, а вместе с ней, если так можно выразиться, жизненность.
– Спасибо, – сухо ответил он на мой комплимент.
Мужчина оказался старый, ему было примерно лет восемьдесят, иссохший, невысокий, ниже меня, не говоря уж о моем спутнике.
– Здравствуйте, – поздоровался Дэвид. – Я вчера к вам заходил…
– Да, да. Я вас помню. Это и есть та самая девушка? – спросил мужчина, кинув взгляд на меня.
Я встала и пожала протянутую руку. Я была уверена в себе и в успехе сделки.
– Доброе утро, – поздоровалась я.
– Что ж, – протянул старик. – Пройдемте в мой кабинет.
Мы с Дэвидом последовали за ним. Кабинет оказался маленьким, не повернуться, и темным: шторы на окнах не пропускали солнечных лучей. Продавец сел во главе стола, я – перед ним, Дэвид – возле меня.
– Чего-нибудь желаете? – спросил старик. – Чай, кофе, другую отраву?
Мы с Дэвидом переглянулись, сдерживая смех.
– Нет, спасибо, – ответил Дэвид.
– Вот и чудно. Тогда перейдем к делу.
Старик посмотрел на меня, словно оценивая. Не знаю, с чем он меня сравнил. Может быть, с алмазом, который надо отшлифовать до бриллианта… Ну, или с бриллиантом, который искусно подделан, но от профессионального глаза это не скроется.
– Молодой человек, – начал старик, – сказал, что вы хотите продать фамильные драгоценности.
– Вы сомневаетесь? – дерзко спросила я.
– Судя по вашему одеянию… Мне неинтересны медяхи, которые вы принесли…
Я была оскорблена. Так ты язвить будешь?!
– Если вы привыкли сравнивать людей с металлом, – начала я, – то ваш давно уже заржавел…
– Элизабет! – воскликнул Дэвид.
Но я не сводила дерзких глаз со старца, который в порыве гнева взлетел со стула и потребовал:
– Вон!
– В деловых отношениях не может быть ничего личного, – проговорила я. – Даже на оскорбления можно закрыть глаза, когда на кону большие деньги… Сядьте, – я уже завоевала главенство в этой комнате. – Вам нужны безделушки, мне нужны деньги. Мы можем помочь друг другу.
Я достала платок, положила на стол и извлекла сокровища. Продавец застыл. Потом профессионализм взял свое, и он начал рассматривать драгоценности через лупу у окна, открыв шторы. Мы с Дэвидом наблюдали виртуозные движения рук, глаз и молча восхищались. Спустя минут пятнадцать хозяин магазина сел, посмотрел на меня и спросил:
– Где украла?
– Я похожа на воровку?
– Нет, но как это могло оказаться у тебя?
– Наследство…
– Врешь!
– Нет. А если вы не верите, то вызовите полицию, они вам растолкуют, что эти драгоценности никто не разыскивает. Я знаю, по какому принципу работают ювелирные магазины… Больше того, я даже знаю, сколько денег могу потребовать за этот маленький клад. Я весьма недурно разбираюсь в этом. Вам я готова предложить удачную цену, но только ради того, чтобы мы все быстро оформили. Время не ждет. Если не вы, то другой ювелир согласится со мной…
Эти слова убедили старика… Он был удивлен моей осведомленности. Но я сама испугалась за свое предложение.
– Так что дважды подумайте, стоит ли тратить мое время и ваши деньги на полицию.
– Сколько вы хотите за это все?
Дэвид вмешался, и правильно сделал:
– А сколько вы готовы дать?
Мы поторговались, набили цену, достаточную для спасения общежития. Тогда я поняла, что могу сохранить кольцо. На остальное мне было наплевать, но кольцо я хотела оставить. Мы долго обсуждали сумму, старик так же долго раздумывал и рассматривал драгоценности. Примерно через полтора часа сделка произошла, и я сохранила кольцо. Держа в руках деньги, я поняла, что способна выкупить дом миссис Норрис и землю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: