Ролейн Хочстэйн - Невинные обманы
- Название:Невинные обманы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Международный журнал Панорама
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ролейн Хочстэйн - Невинные обманы краткое содержание
Весна, пасхальные каникулы и стечение обстоятельств приводят к тому, что в маленькой нормандской гостинице остаются наедине двое молодых англичан — преуспевающий автор детективов и недавно похоронившая мать молодая женщина.
О сложных и запутанных отношениях этой пары, о любви, счастье, горе, надеждах и разочарованиях, ударах и подарках судьбы рассказывает роман современной английской писательницы, автора многих произведений для семейного и «женского» чтения.
Невинные обманы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его глаза сияли на солнце, губы мечтательно улыбались. Он действительно увлечен, поняла Кейт. Впрочем, она и сама была захвачена. Давно она не ощущала себя такой молодой и жизнерадостной.
— Я не надоел тебе с живостью и художниками? — спохватился он. История живописи — мое хобби. Когда-то я проделал целое искусствоведческое исследование для одной моей книги и сильно увлекся, Кейт покачала головой.
— Ни капельки ты мне не надоел, — ответила она. — Мне интересно: но только в этих вопросах я полный профан.
Пусть он продолжает рассказывать о живописи: эта тема куда безопаснее, чем выяснение отношений.
— Я много раз собирался изучить собор изнутри, — с сожалением произнес Уилл, — но каждый раз, когда я попадаю в Рузы, почему-то на это не хватает времени. — Он слегка сжал ее руку. — Когда с нас свалятся заботы о гостинице, давай как-нибудь прогуляем школу и проведем вместе целый день, ладно?
Это было сказано так просто, так дружески, но вместе с тем предполагало будущую совместную жизнь, что в планы Кейт никак не входило. И не надо обращать внимания на это разливающееся в груди тепло. После недолгих поисков Уилл нашел маленькое кафе с видом на собор. Кроме нескольких туристов, в нем никого не было, и они сели за столик у окна, покрытый желтой скатертью. Уилл стащил с себя красную куртку и бросил ее на подоконник. Повинуясь силе привычки, Кейт аккуратно повесила ее на спинку стула, но тут же поняла, что ведет себя так, словно они уже женаты.
— Красивый, веселый цвет, — поспешно сказала она.
— Я сам красивый и веселый. Этого ты, конечно, не заметила? — Он поглядел в висевшее на стене меню. — Что будешь есть?
— А что ты посоветуешь?
— Я бы на твоем месте взял croque monsieur. [17] Буквально «сырой господин» (фр.). Игра слов: Уилл намекает на Эдварда.
— Звучит заманчиво. Что это такое? Он загадочно хмыкнул, но все же соизволил объяснить:
— Ну, это французская вариация на тему твоего любимого сандвича по-уэльски.
— Вот здорово! — обрадовалась она. Пока они ели, Уилл рассказывал о Моне и его знаменитом саду в Живерни, о том, как он писал кувшинки, а Кейт слушала и чувствовала, как заботы потихоньку оставляют ее, и на этот раз она благодарно улыбнулась, глядя в его сверкающие черные глаза, когда он предложил:
— В Нормандии есть еще одно место, где мы обязательно должны побывать. Вот избавимся от хлопот с гостиницей и проведем там денек-другой!
Кейт почувствовала себя юной, беззаботной и наполовину влюбленной.
— Пусть будет по-твоему, — согласилась она. За столом воцарилось молчание. Они смотрели друг другу в глаза, и Кейт дышала коротко и прерывисто. Наконец он нежно произнес:
— У тебя глаза цвета морской волны во время прилива.
Она неуверенно засмеялась:
— Очень романтично! Я думала, ты пишешь крутые детективы, а не любовные романы!
— Может, сейчас я как раз и сочиняю любовный роман. Не мешай юноше грезить! — Его голос стал низким и трепетным. — Я люблю тебя, Кейт. Я никогда не забуду этого и не хочу, чтобы забыла ты. Признаюсь, по некоторым причинам, я не могу сию минуту предложить тебе руку и сердце, но надеюсь, что ты это запомнишь.
У нее расширились глаза.
— Ты серьезно?
— Серьезнее некуда, — веско сказал он. — Никогда не сомневайся в этом.
Она отвернулась и поглядела в окно. Кажется, у него особый дар: в который раз он наводит ее на ужасные воспоминания. Именно так сказали ей десять лет назад: «Я люблю тебя. Никогда не сомневайся в том».
— Я буду сомневаться. Вы знаете меня только два дня, — холодно и негромко ответила она.
— Чтобы влюбиться, не нужно много времени. Это случается в долю секунды, — беспечно бросил он.
Ее губы сжались.
— А чтобы разлюбить? Наверно, не больше?
— Я не знаю. — Он прямо смотрел ей в глаза. — Видишь ли, я до сих пор не разу не влюблялся.
— Очень забавно! — засмеялась она и отвернулась от его маслянистых черных глаз, выглядевших такими честными. Дрогнувшим голосом она добавила:
— Солнце зашло за тучу, и собор стал совсем другим. Почти мрачным. Я думаю, нам лучше вернуться в гостиницу.
Уилл вздохнул и подозвал официанта.
— Позвольте мне оплатить счет, — сказала Кейт. — Вы мой гость.
Он усмехнулся и вытащил кошелек.
— А ты забыла, что я твой управляющий. Выйдя из кафе, Кейт ледяным тоном спросила:
— Все это только шутка, не правда ли? Он не ответил на вопрос. Он смотрел на собор. Сейчас когда снова выглянуло солнце, его фасад был окутан слабой, клочковатой туманной пеленой.
— Теперь я знаю, что имеют в виду, когда говорят, что иногда он бывает похож на свадебный пирог. Очень похож, ты согласна?
— Я не знаю, о чем вы говорите, — ответила Кейт, чувствуя, как ее щеки заливает предательский румянец.
— Думаю, знаешь, — прищурился Уилл. — Но если действительно не догадываешься, я объясню: однажды я женюсь на тебе, моя прекрасная Кейт. А я, — добавил он, когда они сели в машину, — такими обещаниями не разбрасываюсь.
Глава 6
По дороге на «Ферму» они почти не разговаривали. Погода внезапно изменилась, заморосил мелкий дождь. «Дворники» старенького «рено» работали со скрипом; Уиллу приходилось напрягать внимание. Кейт, волновавшаяся из-за того, что гостиница так долго оставалась без присмотра, поспешила прямо в контору и включила автоответчик. Как она и предчувствовала, первое сообщение было на французском. Ей пришлось перемотать пленку и дождаться Уилла, ставившего машину в гараж.
Он вошел и тяжело опустился на стул. Кейт тревожно поглядела на него.
— Вы устали, правда? Вам нельзя долго водить машину. Как ваша нога?
Он отверг ее заботу.
— Не суетись по пустякам, Кейт. Все о'кей. Мне надо вытянуться, только и всего. Есть что-нибудь на repondeur?
Она нажала на кнопку. Когда запись подошла к концу, он сказал:
— Выключи его на минутку, я переведу. Это от фирмы в Кане. Говорят, они получили от нас заказ на ремонт крыши и могут приступить к нему завтра утром. Ты что-нибудь знаешь об этом?
Она покачала головой:
— Бекки ничего не говорила о строителях. Наверно, она забыла. Девушка закусила губу. — Как бы от них избавиться?
— Знаешь, пусть уж лучше они приедут сюда, а здесь мы сумеем с ними договориться. Если в Нормандии строители такие же, как в Англии, с ними лучше не ссориться. Ты не станешь возражать, если я сам поговорю с ними и все выясню, о'кей?
Она кивнула.
— Наверно, вы правы. Спасибо. Давайте посмотрим, нет ли других сообщений, а потом вы сможете прилечь, пока я готовлю ужин. Мне бы не хотелось вконец заездить своего единственного помощника, — шутливо добавила она. Ее отношение к Уиллу постоянно менялось, и сейчас она ощущала, что-то вроде робости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: