К. Борджиа - 11 дней и ночей
- Название:11 дней и ночей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Белком
- Год:1994
- Город:Смоленск
- ISBN:5-87175-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К. Борджиа - 11 дней и ночей краткое содержание
Один из самых удивительных романов последних лет – захватывающе-красивый и скандально-откровенный.
Героиня этой истории ведет двойную, нет, даже тройную жизнь. В одной жизни она – талантливая писательница, автор известных романов. Во второй она – «мотылек», «девушка по вызову», проще сказать – дорогая проститутка. В третьей она – просто молодая женщина, трогательная и беззащитная, ищущая свое место в жизни. И эти три жизни все время причудливо пересекаются.
Только для взрослых.
11 дней и ночей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Нет, я не могу отпустить вас просто так, вот просто так взять и отпустить, кара!
– Мне больно.
– Я знаю. – Он не ослабил объятий. – Вы должны решиться на это сами.
– На что?
– Станьте моей до конца, кара. Я отпущу вас. Я никогда больше не встречусь вам на пути. Нью-Йорк – большой город. Но только не сейчас… Вы слышите меня?
Он поцеловал ее в шею.
Эстер запрокинула голову и увидела прямо над собой белый потолок.
Пространство было слишком ограниченным.
– Я уже не могу так… – тихо сказала она, невольно пугаясь робости своего тона. – Это, наверное, все-таки лучше прервать сразу и…
Он не дал ей договорить.
Вам нужно выпить, кара. Вы вся дрожите. Я тоже. Вы чувствуете?
Только сейчас она обратила внимание на то, что его пальцы ухватились за ее левую бессильно опущенную руку и притягивают кисть к тому месту, где под брюками явственно прощупывалось твердое вздутие подземного корня.
Прикосновение к этому предмету, призванному свидетельствовать об истинном состоянии любого мало-мальски здорового мужчины, оказало на Эстер воздействие, схожее по силе с воздействием молнии на одиноко стоящее посреди поля дерево.
Она была потрясена. Она никогда раньше не предполагала, что это место на теле мужчины можно воспринимать с такой обостренностью, так отчаянно упоенно и настолько вне связи с остальным телом.
Под ее рукой было что-то живое. И это живое было упрямо, своенравно и одновременно покорно. Ей. Ей одной.
У Эстер закружилась голова.
Оставшейся без присмотра рукой она обвила шею мужчины и, прикрыв глаза, стала слепым котенком искать его губы.
Ноздри ее трепетали от переполнявшего их аромата обветренной мужской кожи.
Губы их едва касались, теплые и сухие.
Он отпустил ее руку, и она взяла в ладони его склоненную голову.
Теперь она уже касалась вздутия под тканью брюк не пальцами, но упругим лобком. От этих прикосновений ее с головы до ног пронизывало изумительными разрядами тока, колени дрожали, ноги подкашивались, хотелось рыдать и смеяться. Такое было с ней впервые, даже близость любимого Берни не казалась больше откровением. Душевное вдохновение сплелось в этот миг с физическим возбуждением и стало катализатором сильнейшего потрясения, которое только может пережить женщина, оказавшаяся в роли добровольной пленницы, вдруг ощутившей себя всемогущественной хозяйкой и с восторгом испугавшейся предоставленной ей возможности.
А потом ей стало по-настоящему страшно.
Страшно того, что она делает.
Она предает человека, которого любит и с которым хочет связать всю свою оставшуюся жизнь. Да, между ними стоит другая женщина, но какое значение имеет эта незнакомка, если она, Эстер, любит, любит его, своего глупого, своего податливого Берни и никогда, никогда и никому его не отдаст?
Губы итальянца ласкали ее лицо, скользили по щекам, согревали кончик носа…
– Да, мне нужно выпить, – пробормотала она, понимая, что этими словами сокрушает последнюю баррикаду, разделяющую восставшую плоть и распаленное сознание.
Это был конец.
Итальянец перестал ее целовать, обнял одной рукой за голую талию и вывел в другую комнату.
Там Эстер сидела в кожаном кресле, небрежно раскинув длинные ноги, и пила из постоянно наполняемого хозяйской рукой бокала. Мысли ее смешались, страхи исчезли, она уже больше не была предоставлена самой себе, она купалась в новых ощущениях, она знала наверняка, что сейчас произойдет, хотя готовилась к этому еще тогда, когда только вошла в этот странный дом. Но тогда все обернулось шуткой, лишь распалившей воображение, и вот теперь ей приходилось посредством хорошего, но уж очень крепкого вина спускаться с небес на землю и смотреть пристально-рассеянным взглядом на руки стоящего перед ней мужчины, верхняя половина тела которого в какое-то мгновение просто перестала существовать для нее, а осталась только эта, нижняя, ограниченная ремнем, под которым из вертикальной прорези уже указывал на нее гладкий перст влекущей плоти…
* 36 *
На лестничной площадке кто-то стоял.
Берни сразу увидел, что это женщина, но только приблизившись вплотную, понял, что женщину зовут Эстер.
Это была она, отвратительно пьяная и едва сохранявшая равновесие исключительно благодаря стене, на которую налегала всем телом.
Едва ли она могла в таком состоянии прийти к нему сама. Однако, если кто-то ее сюда доставил, как у него хватило совести взять и уйти? Она же совершенно невменяема!
– Господи, Эстер! Что ты устроила?
– Берни? – Она попыталась посмотреть на него своими покрасневшими глазами, но без сил опустила взгляд. – А я уже давно жду тебя…
Он подхватил безвольное тело в охапку и свободной рукой попытался открыть ключом дверь. Это оказалось сложнее, чем можно было себе представить, однако в конце концов дверь уступила.
– Пусти меня, – впервые воспротивилась девушка, когда Берни затолкнул ее в ванную и надломил над умывальником. – Я не пьяная, пусти!
Удивляясь решительности своих действий – куда только пропала сонливость? – он одним отворотом выпустил на свободу толстую струю ледяной воды из крана. Эстер закричала, захлебнулась, однако он продолжал держать ее за плечи и все макал беспомощную головку, облепленную мокрыми прядями, под пенный столб.
Когда он, наконец, отпустил ее, она выпрямилась, отфыркиваясь, злая и уже даже как будто не такая пьяная. Испытанный метод действовал и на новичков.
– Теперь ты можешь мне ответить, что произошло? – Берни с головой накрыл девушку махровым полотенцем, однако вода по-прежнему продолжала капать на пол, как воск с оплавившейся свечки.
– А ты?
Она стерла со лба липкую прядь и посмотрела на Берни.
От этого взгляда Берни вздрогнул. На какое-то мгновение он даже пожалел о том, что это не он сейчас стоит перед ней пьяным. Тогда было бы значительно легче…
– Ты можешь ничего не скрывать от меня, – продолжала Эстер, и в голосе ее зазвенели слезинки.
Только сейчас Берни сообразил, что и глаза-то у нее такие красные не от выпитого, а от слез.
– Я видела тебя с ней. Она очень красивая, я тебя понимаю. Мне всегда не хватало именно того, чего в ней – в избытке: этого наглого шарма, этой кричащей сексуальности. Мужчины любят, когда их обольщают. Я теперь это поняла. – Эстер вздохнула. – Рядом с ней ты был почти жалок, Берни. Ты шел туда, куда шла она, ты смотрел на нее, когда она смотрела в другую сторону. Я все это видела. Я шла следом за вами, по пятам. Я шла и думала. Мне было очень больно, Берни. А потом я решила, что мы должны сравняться в нашей жалкости. Для этого мне нужно было сделать всего один шаг…
– И ты его сделала? Берни сидел на корточках и вторым полотенцем вытирал кафельный пол под ногами Эстер. Надобности в этом никакой не было, поскольку кафель всегда и так высыхал сам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: